[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Всё о Гагаузах » Гагауз Ери » Обычаи и традиции » Национальная одежда гагаузов (Gagauzlarin milli rubalari)
Национальная одежда гагаузов
ComratДата: Пятница, 01.05.2009, 14:04 | Сообщение # 1
Добрый админ:)
Группа: Администраторы
Сообщений: 120
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
НАЗВАНИЯ ОДЕЖДЫ И ЕЁ ЧАСТЕЙ В ГАГАУЗСКОМ ЯЗЫКЕ

В древние времена одежду носили, чтобы защититься от сверепых морозов или палящего солнца. Из исторических, этногафических данных нам известно, что одежда народов раньше в корне отличалась друг от друга. Так воины римлян и греков носили юбки, тогда как тюрки - воины Атиллы, носили шаровары или штаны. Для своего «конного» образа жизни с конем и на коне древние тюрки придумали одежду: шаровары, не длинный кафтан, сапоги с каблуками и всё остальное. Мурад Аджи справедливо отмечает, что Европа впервые увидела штаны у тюрков. В своей книге он пишет, что шили штаны из шерсти и шёлка уже две тысячи лет назад на Древнем Алтае (35, 51) Об одежде людей Атиллы Приск пишет довольно сухо: «Они носят короткие суконные полкафтанья из некрашеной шерсти, которую прядут и ткут их жёны, белые широкие шаровары и кожанную обувь, привязаную на подъёме ноги ремнями... Одежда их (женщин) весьма опрятна и ловко сделана, она состоит из исподницы и кофты тёмно -синего цвета, обшитых светлой каймой или без, белой рубахи, спущенной ниже юбки и убранной складками около шеи и рук с оборкою, похожею на кружева, девушки ходят с открытой головой, убирая себе волосы различными монетами. Все они носят серьги, запястья и кольца даже с трёхлетнего возраста» (35, 90). Национальная одежда древних тюрков, не изменилась за века. Данный «гардероб» мы обнаруживаем у всех тюрков мира, начиная с уйгуров и кончая гагаузами. Почти без изменений осталась и общетюркская лексика, обозначающая названия одежды и обуви.

Названия мужской одежды и её частей

В гагаузском языке обобщающим названием исследуемой тематической группы является слово gийim «одежда»: Hайван варкан, катык та, эийим да варды «Пока был скот, была и еда, и одежда» (Д.Танасоглу, Узун керван, с. 28). Слово giйim употребляется также в словосочетании баш эийими «головной убор». Тут же отметим, что слово gийim во всех источниках, в том числе и в «Гагаузско -русско-молдавском словаре» пишется не верно. Вместо gийim пишется gиim, когда как основой лексемы являтся gий. (Здесь отметим, что литературные нормы гагаузского языка только формируются). Слово gийim представляет большой интерес, как по своему происхождению, так и по своей словообразовательной продуктивности. С незначительными фонетическими изменениями оно нашло широкое отражение в древнетюркских письменных памятниках: kedim, kedgu, kedg uluk «одежда, одеяние», keduk «накидка из войлока» (ДТС, 292). Зафиксированный в словаре данный глагольный корень кез слова кезгу /kedg u / является одним из вариантов gий , кез /ked/, встречающихся в древнетюркских памятниках. А.Щербак, принимая, этот корень за первооснову /архетип/, общетюркского эийим , реконструирует его в форме kao «надевать» (121, 16).

Следует отметить, что в гагаузском языке синонимом эийим является слово руба: йаз рубасы «летняя одежда», аскер рубасы «военная форма», эелин рубасы «одежда невесты», ушак рубасы «детская одежда» и т.д. Можно сказать, что слово руба вытеснило слово эийим . Слово руба заимствовано из славянских языков посредством болгарского языка: руба - «одежда, приданое» (БРС, 587). А лексема эийим , в основном, бытует только в глагольной форме: эийинм aa «одеваться», эийиндирм aa «одевать». Общетюркское слово эийим бытует во многих других современных тюркских языках: азерб., турк. эейим, тур. giyim, кирг., к. калп., узб., уйг., башк., тат., каз. кийим ( ТЛС , 276-277).

В «Древнетюркском словаре» синонимом слова эийим отмечено общетюркское дон (ДТС, 574). Думается, что позднее, в процессе развития языка, семантика слова дон сузилось и в гагаузском языке в настоящее время оно означает «штаны, брюки» (ГРМС, 155).

В ГРМС зафиксировано так же словосочетание эаэауз потрусу «национальная одежда» /ср.: тур. potur «шаровары со многими складками сзади или суженные книзу» (ТРС, 726). Слово партал в гагаузском языке означает «лохмотья, тряпьё, старье»: Топла пала - парталыны да эит . «Собери свои тряпки и убирайся» /поговорка/. Эквивалентом слова партал в азербайджанском языке является слово палтар в значении «одежда, платье» ( АРЛ, 281).

В данном исследовании мы посчитали важным рассмотреть все названия одежды и обуви и их частей, которые широко использовались на протяжении последнего столетия.

Гагаузский мужской костюм состоит из следующих видов одежды: дон «штаны, брюки», пача «штанина», ич дон «кальсоны», эюлмек «рубаха, сорочка», минтан «меховая безрукавка», долама «боярский кафтан», к u рк «меховая шуба», антери «суконная куртка», йаамурлук «плащ-дождевик».

Дон . В гагаузском языке слово дон означает «штаны, брюки» (ГРМС, 155). Являющийся общетюркским словом, оно зафиксировано в древнетюркских письменных памятниках: ton «платье, одежда» (ДТС, 574), дон «платье» (9, 55), тон «одежда» (20, III, 151; II, 57). Данное слово отмечено и в орхоно-енисейских памятниках: тон // дон в значении «одежда» (87, 432). В словаре Л.Будагова оно отмечено со значением «одежда, шуба, обувь» (ССТН, 759), с пометкой осм., крм. дон \\ тон «платье, штаны» (РС, III, 1710).

Исследуемое слово функционирует с различными семантическими значениями и в современных тюркских языках: азерб. дон «кафтан, платье», тур. don «одежда», турк. дон «халат», ног. тон, тат. тун, якут. сон «шуба» кирг. тон «тулуп» (99, 82). В хакаском языке слово употребляется в форме тон в значении «шуба» (129). В диалектах турецкого языка термин дон имеет значение «лёгкая ткань, покрывало» ( ДС , YI, 1558). А.М.Щербак реконструировал архетип дон в форме тон со значением «халат, одежда» (121, 29). Одним из значений слова дон , в тюркских языках, было «исподнее платье, штаны», которое до сих пор сохранилось в гагаузском и турецком языке. Морфема дон употребляется также в некоторых славянских языках в форме штаны<155> ба са к.

Думается, что данное слово в результате исторического развития, претерпело существенные изменения, что иногда затрудняет установление этимологии. В.В.Радлов считает, что слово пача является персидским заимствованием (РС, 1Y, 1183). В.Г.Егоров и М.Рясянен придерживаются этого мнения. Выше указанные лингвисты предполагают, что пача состоит из персидского па «нога» и уменьшительно-ласкательного аффикса - че (ЭСТЯ, I, 87). По-нашему предположению, данный аффикс является исконно-тюркским. Нам думается что, тюркское слово пача , является одной из форм слова бажак «нога, ножка, подставка», которое функционирует в гагаузском языке (ГРМС, 68). Для исследования происхождения слова пача , рассмотрим слово бажак . Мы так же предполагаем, что в результате исторического развития, от слова бажак происходит и общетюркское слово айак «нога», которое употребляется во многих современных тюркских языках ( ТЛС , 34-35). В турецком языке слово bacak означает «нога, лапа» (ТРС, 78). В гагаузском языке слова бажак , как и слово айак , функционирует в значении «нога» (ГРМС, 31). В казахском диалекте азербайджанского языка функционируют слова бадах «подпора» и бадалах « подножка» (АДИЛ, 50). Слово бада ? в значении «дать подножку (в борьбе)» отмечено в древнетюркских источниках (ДТС, 77). В уйгурском языке пачак означает «голень» (РУС, 206). О происхождении слова бажак не даёт определенного мнения составитель «Этимологического словаря тюркских языков» (ЭСТЯ, II, 87). Предполагаем, что слово пача прошло следующий этап развития: бачак > базак // бадах // bacak // адак// азак // айак> pa c ak > pa c a . Общеизвестно, что переход глухих гласных в звонкие является закономерным в тюркских языках. Здесь наблюдается выпадение анлаута б в тюркских языках /ср. турк., балкар. бол и азерб., гаг. ол «быть»/, элизия конечного звука к /ср. азерб. отаг - гаг. ода «комната», *гапыг «ворота», азерб. гапы «дверь»/. Тут же вспомним, что в турецком и узбекском языке пача имеет значение «нижняя часть ноги». Отметить, что в гагаузском, турецком и азербайджанском языках пача означает так же и значение «еды, готовящийся из нижних частей ножек» (ср. азерб. кялля пача « название блюда» букв. голова, нога ( АРЛ, 206) ). О тюркском происхождении слова бажак , а, следовательно, и пача , говорит и функционирующий в языке эвенков слова б a з a к a «раздвоенный ствол дерева». В удмуртском языке б a з a имеет то же значение (ЭСТЯ, II, 25). В якутском языке базаи « еле передвигать ноги» (РЯС, 525). Сюда дополним примеры из чувашского и уйгурского языка соответственно па c ак «голень», пе c е (пе c ) «бедро, ляжка, бедреный», йем пе cc и «штанина» и янпаш «бедро». Эти языки сохранили свой первоначальный звук б//п. Известно, что эти языки никогда не контактировали с персидским языком. Итак, становится очевидным, что функционирующее в современном гагаузском языке, исследуемое нами слово пача , относятся к древнетюркскому пласту, а персидское происхождение его является не состоятельным.

Ич дон . В гагаузском языке ич дон «нательные брюки, кальсоны» букв. «внутренние брюки», является тюркского происхождения, и отражено в словаре Махмуда Кашгари в форме iston «шаровары» с пом. ягма (20, 1, 133). В словаре В.В.Радлова исследуемое название одежды зафиксировано в форме iч доны «подштанники» (РС, III, 1710). Древнетюркское ic т on в значении «нижнее бельё, штаны» отмечено в ДТС (с. 201). Исследуемое слово можно обнаружить в некоторых современных тюркских языках: тур. ic donu «кальсоны» (ТРС, 435), узб. иштон (УРС, 194), кирг. ыштон (КРС, 245), кумык. ич иштан «кальсоны, подштанники» (Кум.РС, 157), хак. ыстан «нижние штаны» (129), шор. штан «брюки» (128). В письменных источниках азербайджанского языка ic don «нижнее бельё» не встречается, хотя в письменном памятнике азербайджанского языка ХY1 века «Шухадет-наме» употребляется слово tiz ton «штаны». В.И.Асланов утверждает, что если в языке имелось tiz ton, то могло быть и ic ton (38, 63).

Е.Н.Студенецкая отмечает, что для понятия «бельё» у всех народов Северного Кавказа употребляются выражения означающее «нижняя или внутренняя одежда» (109, 80). Но как становится видно, это можно отнести ко многим тюркским языкам.

Ич дон заимствовано русским языком, и как говорится, «чувствует себя как дома». Следует отметить, что первоначальной формой было штоны (ФЭСРЯ, III, 477). Ср.: ич дон > иштон > иштан > штаны (119, 173).

Go лмек «рубашка» (ГРМС, 118), является как верхней, так и нижней одеждой, как для женщин так и для мужчин: Кетен go лмек инжежик, Бир йар go рдум g енжежик «Тонка льняная рубаха, Я увидел молодого суженого» /слова из гагаузской частушки «мани»/. Крой таких рубах не отличался. Шили такие рубахи из домотканого конопляного сукна естественного цвета.

Go лмек - общетюркское слово, которое зафиксировано в древнетюркских источниках: «рубашка» кюнл a к (ДТС, 315), к o млек «рубаха» (9, 55). В словаре В.В. Радлова имеется слово г o лм a к «рубаха» (РС, II, 1601). В современных тюркских языках оно функционирует с незначительными фонетическими изменениями: тур. gomlek , азерб. кюйняк , турк. koynak , каз., узб. koylek , кирг. koynok , тат. kulmak «рубашка» ( ТЛС , 278), шор. кунек «рубаха» (128). По мнению М.Асамуддиновой слово go лмек происходит от слова г ю н «выделанная кожа» + аффикс лак, так как в древности рубашки шились из кожи (37, 16). Мы согласны, что слово происходит от эюн . Но так как слово эюн имеет значения как «выделенная кожа», также и «кожа человеческая», то мы предполагаем, что исследуемое слово произошло в процессе укрывания собственной кожи (тела) шкурами кюн-лцк т.е. «нечто предназначенное для тела», по принципу сырт-лык, арка-лык, ел-лик, баш-лык и др. Фонетический вариант в гагаузском языке появился в результате метатезы фонетического варианта тур. gomlek> гаг. go лме к . А турецкий язык получил данную форму в результате закономерного чередования н//м . Таким образом, гагаузское слово go лме к образовалось таким путем: эюнлек>эюмлек>эюлмек.

В летнее время гагаузы носят рубашки с короткими рукавами кыса йенни go лмек «рубаха с короткими рукавами». В остальные времена года носят рубашки с длинным рукавом коллу go лмек или узун йенни go лмек . Люди старшего возраста предпочитают тёмные сорочки в клетку кафесли go лмек . В настоящее время вместе со словом go лмек пользуются и, словом из русского языка рубашка . Становится устаревшим слово флани //флан a «рубашка, (куртка), сшитая из фланели» (ГРМС, 499), которое временно заменило слово go лмек , и имело значение именно «верхней рубахи». В данном случае заимствованное название ткани перешло на изделие. Слово фланель европейского происхождения и перешло в гагаузский язык посредством болгарского языка /ср.: фланела «фланель, майка, фуфайка» (БРС, 701)/. В славянские языки оно попало в свою очередь через немецкий, в немецкий из французского, а в последний из английского от кимр. qwlan «шерсть» (ФЭСРЯ, IY, 198). Данная лексическая единица архаизировалась.

Самый старинный покрой рубах, как женских, так и мужских - тунико образный с разрезом по середины груди без особых украшений. Этот разрез назывался o ртмеч . Данное название части одежды не отмечено в ГРМС. Слово собственно- гагаузское и образовано от глагола o рт - «прикрой». По нашим наблюдениям, в Вулканештском долае это слово звучит с некоторыми фонетическими изменениями: ертмеч и в основном означает разрез для молнии брюк. Вместо пуговиц раньше пользовались шнурками - завязками эайтан «шёлковый шнур, украшающий одежду» (ГРМС, 105).

Ич g o лм aa. Нательная рубаха называется iч g o лм aa «нижняя рубаха» (ГРМС, 118), что дословно означает «внутренняя рубаха». По нашему мнению, это название одежды относится к более современному времени, так как отмечено выше g o лмек был как нательным бельём, так и верхней одеждой, на которую одевали минтан «меховая безрукавка» (ГРМС, 332) или чукман «платье из домотканной шерсти, короткий суконный кафтан без воротника» (ГРМС, 552). Слово функционирует и в других тюркских языках: азерб. алт к o йняк (АРЛ, 19) , тур. ic gomleyi (ТРС, 502), турк. ич гьонлек «нательная рубаха» (Турк.РС, 197).

Йен . Основной частью рубахи является рукав. В гагаузском языке рукав означают словом йен (ГРМС, 176). Данное слово отмечено в словаре М. Кашкарлы в форме йенг (20, III, 373). Слово йен функционирует также в ряде современных тюркских языков: тур. йен «манжета рукава» ( БТС , 1167), карач. балк. жен ? , кумык. ен ? , тат. жи ? , башк. е ? «рукав одежды» (99, 59). В гагаузском языке вместе со словом йен функционирует и слово кол «рукав» /ср. Фистанымын колу кысалмыш «Укоротился рукав моего платья» (устн. речь)/.

Минтан . В зимнее время как мужчины, так женщины по верх рубахи надевают меховые и суконные безрукавки минтан:

Ай, танэрылар, танэрысы,
Беним йарым анэысы?
Сырты мор минтаннысы,
Башы йешил шаллысы.

« Ей Бог Богов, Который мой суженый ? Безрукавка с коричневой спинкой, С зелёной шалью на голове» /слова из гагаузской частушки/.

Гагаузское минтан зафиксировано в словаре В.В.Радлова: мiнтан с пом. осм. от перс. со значением «куртка, жилет» (РС, IY, 2156). В азербайджанском языке данное слово отмечено в двух вариантах: минтяня // нимтяня «безрукавка тёплая» (АДДЛ, II, 19). Данное название одежды бытует и в турецком языке: mintan «верхняя рубашка» ( БТС , 630). Слово минтан не тюркское, поэтому мало распространено в тюркских языках.

Б.Р.Мамедова пишет о персидском происхождении слова минтяня (89, 122). Более убедительным является мнение М.Фасмера. Он предполагает, что, исследуемое нами слово, происходит от латинского: mantile, венг. mente «плащ» (ШЭСРЯ, 225) /Ср.: гаг., молд. манта «шинель», «дождевой плащ», уст. мантия (ГРМС, 325)/. Слово заимствовано и не тюркскими языками: молд. минтян, болг. минтан «крестьянская распашная куртка» (МРС, 386), (БРС, 319). В форме ментяня «мужское платье» употребляется и в русском языке (ФЭСРЯ, 225). Гагаузская форма данного слова отмечена в западно-украинских говорах: минтан «вид одежды длиной до колен, с рукавами и запахом» (105, 36). Эволюция мехового безрукавного, сравнительно нового, вида одежды гагаузов происходила во всех сёлах одинаково, но терминология всё же отличается (91, 109). По нашим наблюдениям, в Вулканештском долае и в отдельных сёлах, меховую безрукавку называют кептар , у гагаузов в селе Дмитровке /бывш. Сатылык Хажы/ Одесской области Украины бытует термин пошки, пошкина , в Комратском долае употребляется слово бонди t а , у гагаузов села Балбока Ренийского района Украины - минтан , к u рк . Причинами различия в названиях этого вида одежды является влияние представителей других языков, которые живут в одном селении вместе с гагаузами. Например, в Комрате раньше жило много молдаван и слово бонди t а заимствовано из молдавского языка

Бонди t а . В гагаузском языке данное слово означает «меховая безрукавка». Это слово не отмечено в ГРМС. О ней пишет М.В.Маруневич (91, 110). В молдавско-русском словаре отмечено слово бонда в значении «душегрейка, безрукавка на меху» (МРС, 87). Возможно, слово было заимствовано в начале ХХ века. Данное название, верхней одежды по нашим наблюдениям, известно только в некоторых районах Эаэауз Йери , точнее в районах, где контакты с молдавским народом более тесны.

Кептар . Эквивалентом слова бонди t а, является кептар ( ГРМС, 264 ) : Кептарын oстoн da кушалыйды кара фыта «Безрукавка была опоясана чёрным передником» (19, 80). Это название безрукавки употребляется в Вулканештском долае и близлежащих сёлах. В молдавском языке отмечено слово пепт «грудь», производным которого является пептар 1) «безрукавка на меху», 2) «нагрудник для детей», 3) «подпруга», 4) «грудь рубашки» (МРС, 226). Выходит, что слова пептар и бонда являются синонимами в молдавском языке. Оба слова заимствованы отдельными районами Эаэауз Йери . Оба названия активно употребляются в гагаузском языке.

Меховую безрукавку в некоторых селах Гагауз Ери называют так же и каплама, ичли , которые, естественно, являются тюркскими единицами. Данные лексемы не отмечены в ГРМС, но о них пишет гагаузский этнограф М.В.Маруневич (83, 67).

Jилет // jилетка . Синонимом слова минтан является также термин j илет // j илетка . Это современное название такого вида одежды. Оно заимствовано посредством болгарского языка. Хочется подробнее остановиться на этом слове, потому что в гагаузском языке j илет // j илетка , как название одежды в 60-е годы было популярно среди гагаузского населения. Следует отметить, что К.Иречек рассказывает о безрукавной куртке йелек, как об очень распространённом виде одежды среди болгарских гагаузов (72, 254). Данный термин имеет довольно сложную историю развития.

Слово j илет отмечено в старо-кыпчакских письменных памятниках XIII-го века: yulak, yalnak «то, что надевают поверх одежды, верхняя одежда» (85, 253). Слово yelek зафиксировано в некоторых тюркских языках: азерб. диал. йелек, тур. yelek, туркм. йелек «жилет» ( ТЛС, 982- 983) ахыск. йелек «жилет» (16, 84). Данное слово имеется и в каракалпакском языке в форме relek «шёлковое покрывало невесты». В узбекском языке relak «короткое женское покрывало, наподобие паранджи с рукавами и украшениями»(98, 89). В.В.Радлов считает йелек тюркским и объясняет как «женское платье» (РС, Ш, 347).

И.Г.Добродомов приводит такое чувашское слово слеке/еслек/ в значении «шапка, головной убор» и называет такие слова «бродячими словами» (67, 32). «Интересно, что это же чувашское слово проникло в русский язык и другим путём - через тюркские языки Средней Азии /ср., например, желак «короткое женское покрывало наподобие паранджи с рукавами и украшениями»/ и Ближнего Востока тур. йелек, араб. диал. Африки йелек, исп. jileko, и франц. jilet языки в виде жилет» (89, 89).

Становится очевидным, что тюркские народы, живущие, рядом со славянскими народами получили слово жилет через русский путём «лексического бумеранга». Это как раз тот случай, когда ушедшее из языка слово возвращается видоизменённым и семантически и формально, ни чем не напоминает архетип, родство с которым обычно утрачивается.

Дулама . В гагаузском языке употребляется слово дулама «боярский кафтан» (ГРМС, 163), которое входит в разряд устаревших. Слово долама отмечено в словаре В.В.Радлова с пом. осм. «суконное платье янычар, одежда из красного сукна, которую носят офицеры татар» (РС, Ш, 1719). Интересно, что слово долама в значении «одежда» не имеется во многих тюркских языках /ср., например, турк. долама «голубцы из капустных листьев» (Турк.РС, 277), азерб. долама «название болезни пальца» ( АРС , 132). Азербайджанское значение данного слова имеется и в гагаузском языке, значение, которого не отмечено в ГРМС. Не смотря на то, что в выше данных примерах различные значения, там прослеживается единая семантика «закутанный, обмотаный, окружённый».

Таким образом, исследуемое слово, образовано от глагола дола «обматывать» + имя образовательного аффикса - ма . А фонетическую форму дулама , бытующую в гагаузском языке, целесообразно считать обратным заимствованием из молдавского языка.

Интересно и то, что слово заимствовано многими неродственными языками: болг. долама, серб. doloman, dolman, польск. dolama, dolman, doloman, рум. dulame, венг. dolman, алб. dolluma, исп. duliman, dorman «кафтан». Аналогично у К.Локоча, чеш. doloman, нем. dolman, фр. doliman, dolman «гусарская куртка» /Lok. 530/, (ЭСТЯ, 259). Думается, что слово было заимствовано в период проживания гагаузов на Балканах. Очевидно, слово перешло в балканские и в ряд европейских языков через болгарский язык, которое в свою очередь было заимствовано либо из турецкого, либо из гагаузского языка. Данное слово заимствовано также и русским языком доломан, долиман «гусарская куртка» (ФЭСРЯ, I, 525). Этот термин бытует и в молдавском языке в форме дуламе (МРС, 163).

Долайка . В гагаузском языке от слова дола - образовано также название одежды, образованное уменьшительно - ласкательным суффиксом - ка: долайка . Долайка - по нашим собственным наблюдениям, является собственно - гагаузским, и представляет собой детскую летнюю юбку. Слово не отмечено в ГРМС. Об этом виде одежды не упоминают этнографы. Из рассказов нам информаторов села Этулия Вулканештского долая, примерно, в 50-е - 60-е годы во время полевых работ детей 2-5 лет заворачивали тканью и повязывали пояском колан . Естественно, этот вид одежды устарел.

Кастцм . Данное слово активно употребляется в гагаузском языке, но не отмечено в ГРМС. Возможно, слово перешло из русского языка в после военное время. А в русский язык попало из французского, во французский из итальянского, и в последний из латинского (ФЭСРЯ, II, 362). Но по нашим наблюдениям в современном гагаузском языке кастум употребляется в трёх значениях: 1/женский и мужской костюм, состоящий из брюк и пиджака или юбки, 2/театрально-маскарадный костюм, 3/детский костюм. Слово чаще употребляется в словосочетании ушак костуму . Имеется также и производное от данного слова - кост u мнук: бир кастoмнук парча «ткань, необходимая для пошива одного костюма».

Свитер - также активно употребляющийся в гагаузском языке, и является словом английского происхождения. Слово состоит из двух компонентов существительного sweat «пот» и суффикса -er, что буквально означает «потник». В гагаузском языке свитер бывает сатын свитер «купленный свитер», o рм a свитер «вязаный свитер» (ГРМС, 405).

Антери . Своеобразной частью старинного мужского костюма является антери «куртка с узкими длинными рукавами, расшитая гайтаном» (ГРМС, 50) : - Беним антерим д a кoллo! - демиш Келж a -кулж a д a чыкарып силкмиш антерисини - долай кoлл a н долмуш «У меня и куртка в золе! - сказал Келджя-Кулджя и сняв куртку потрусил - везде стаяла зола» (слова из сказки).

Это короткая куртка из тёмного домотканого сукна чуфа, орнаментированная чёрным гайтаном. Гагаузская антери надевается поверх минтана. М.В.Маруневич пишет, что антери - однородная куртка, со стоячим воротником и узкими рукавами, имеющая аналогию у бессарабских молдаван и болгар, и носящая у них то же название (91, 96). А.Манов упоминает о длинной нарядной (обшитой гайтаном) суконной одежде в виде тонкого пальто под названием антери (90 , 106). В одной из приведённых А.Мановым песен антери упоминается как типичный элемент наряда невесты. Одинокая, нелёгкой судьбы женщина, одетая в этот вид одежды жалуется: Gелин антери бана дар эелди «Платье невесты не по мне пришёлся» (90, 195). Лексема зафиксирована В.В.Радловым: антари «короткое платье, которое носят под кафтаном» (РС, I, 238). Слово бытует и в турецком языке: entari «женское платье с рукавами» (ТРС, 231).

Н.К.Дмитриев относит слово антери к греческому заимствованию (65, 275). Нам же думается, что слово антери тюркского происхождения.

В словаре В.В.Радлова зафиксирован термин ан с пом. алт., уйг., кирг. ау «дичь, всякое животное, на которое можно охотиться» (РС, I, 128). Общетюркское слово тери // дери «шкура» функционирует почти во всех тюркских языках. Думается, что слово образовалось путём прибавления двух этих слов: ан+тери т. е. шкура животного. Для большей убедительности, сравним имеющееся в казахском (РКС, 341) и киргизском (КРС, 321) языках слово а ? териси «мех». Мы обнаружили данное название верхней одежды в саларских текстах в форме хантери в значении « рубашка, куртка».

Нам так представляется, что первоначальной формой термина антери является антериси «шкура животного», где в последствии произошло выпадение притяжательного аффикса и-.

Из исторических данных мы знаем, что раньше тюрки шили верхнюю одежду из шкур животных: чаще всего из шкур крупного рогатого скота, овец, ягнят, лисиц, реже из шкур медведей, а так же из шерсти коз и верблюдов (18, 305). В дальнейшем семантика данного слова расширилась, и оно стало обозначать платье и куртку. Из исторических данных известно, что ни казахи, ни киргизы, ни тем более, салары никогда не соседствовали с греками. По географическим соображениям слово не могло проникнуть в данные языки. Очевидно, что греки заимствовали данное слово у гагаузов, когда последние жили на Балканах /YII - XYIII вв/.

К u рк . Верхнюю одежду гагаузы шили из овчины. В зимнее время гагаузы носили овчинные шубы (ГРМС, 302): - Бизим д a ду, шансора йазын к ur к л a н да йысынамeeр «Наш старик уже и летом в шубе согреться не может» (19, 80). В гагаузском языке короткий полушубок называют кыса к u рк , тулуп называют узун к u рк или бой к u рк u . Тулум к u рк u представляет собой овчинный тулуп, шубу (мехом наружу), которую носили старики.

K u рк носили как мужчины, так и женщины. Об этом свидетельствует игра, описуемая А.Мановым, где ведущая девушка восклицает:

Ал сатeрым ,
Бал сатeрым
Устам oлдu ,
Кuркuмu сатeрым!

«Бери, продаю, Мёд продаю, Мой мастер умер, Свою шубу продаю» /Слова из игры/.

Данное слово отмечено в древнетюркских письменных памятниках: kurk «меховая одежда, шуба» (ДТС, 329). В том же значении оно зафиксировано в «Диване» Махмуда Кашгарлы: k o rk «мех, тулуп» (20, I, 336-352). Слово kurk зафиксировано и в словаре В.В.Радлова с пом. осм. к y рк «шуба, платье подбитое мехом», б y т y н к y рк «шуба», к y рк тулуму «меховая подкладка» (РС, II, 1457). Исследуемый термин функционирует и в современных тюркских языках: тур. kurk , азерб. кцрк , чув. керек «мех, меховая, шуба» ( ТЛС , 530-531), ахыск. кцрк « шуба » (16, 85).

Этимология исследуемого слова к u рк на первый взгляд не очень ясна. Такие тюркские единицы как к u р u мек «грести, скоблить, чистить», к u рек «лопата», кюрцк «раздувать мехами» как семантически, так и фонетически близки к исследуемому слову. Слово кюрцк в значении «кузнечный мех» зафиксировано в гагаузском языке (ГРМС, 288), алтайском- кюрцк (РАлт.С, 695), киргизском - кююрцк (Кирг. РС, 272) казахском кюрик (РКС, 341) и в кара- калпакском - кюрик . (Кар.КРС, 298).

Возможно, что слово kuri // kura - «дубить кожу» (ДТС, 329), позднее стало означать продукт, созданный в результате этого процесса: kura > курек > кюрцк > к u рк.

Глагол к u р umek - функционирует в гагаузском к u р umaa «сгребать, подбирать лопатой, чистить» (ГРМС, 302), ногайском, турецком к u р umek // кцремек «сгребать, чистить лопатой» (НРС, 195), ( БТС , 705) , азербайджанском - кцрямяк ( АРЛ , 217) и в др. тюркских языках. Конечная фонема к - объясняется тем, что в тюркских языках существительное образованное от глагольных основ с помощью аффикса -ек, - ак, - к представляют собой чаще всего название орудий /ср.: гаг. тарак «гребень», от тара - «чесать», капак «крышка, от капа - «покрыть»/.

Тюркское к u рк из азербайджанского языка заимствовано арабским языком: к u рк ( 31, 133).

Производными от слова к u рк являются следующие слова: к u ркч u «скорняк», к u ркл u «имеющий шубу», к u ркч u л u к «профессия скорняка» (ГРМС, 303). Слово живёт и в гагаузской поговорке: К u рк u терсин a чевирмеин «Не переворачивай шубу на изнанок».

Коъук. Вместе со словом к u рк в гагаузском языке функционирует русское слово ко j ук в значении «овчинная шуба» (ГРМС, 273). Данное слово активно функционирует в гагаузском языке. Слово ко j ук в данном фонетическом оформлении употребляется и в языке турок - ахыска (16, 44). Данное название верхней одежды является заимствованием из русского языка, которое происходит от слова «кожа»/ср. рус. кожух/ (ФЭСРЯ, II, 186), которое перешло, как мы предполагаем, посредством румынского языка (Рум.-РС, 278).

Куфайка . Данное слово бытует среди сельского населения в значении «телогрейка». Слово отмечено в ГРМС (с. 300). Данное название верхней одежды было заимствовано русским языком из испанского, где fofo имеет значение «надутый» (ФЭСРЯ, IY, 212).

Йаамурлук . Важным и наиболее древним элементом верхней мужской одежды является суконный плащ йаамурлук : Икимизд a чыкардык аар йаамурлукларымызы «Мы оба сняли свои тяжёлые плащи» (5, 51). А.Бихан называет йаамурлук «пальто с капюшоном» (49, 55) В.Мошков указывает, что этот вид одежды надевали в дорогу и в случае непогоды (94, 43). Для гагаузского языка характерны стяжения в долгие гласные /ср.: аач<аьач , ааламаа</ya> чекпен > чек происходит от «тянуть, ударять, колоть»/ср.; чув. сахман «суконный кафтан»/ (ЧРС, 322). В.Е.Егоров считает, что это слово происходит от сах - «всовывать» (69, 186). Мы предполагаем, что данное название одежды происходит от тюркской морфемы йап* < йуп//йуф</52>o>у>ы.

Морфемы ак // ы g, которые встречаются в гагаузском ( чупак ) и в тувинском (шывыг) мы возводим к аффиксу - а?. Э.С.Кулиев (82, 66) считает, что разветвлённое развитие велярного ? в составе рассматриваемого аффикса происходило в двух направлениях:

-g > -g > -k >0

-а? >

- n > о

Именно этим, мы объясняем конечную фонему - н - в татарском, уйгурском, казахском и в башкирском языках, и нулевую позицию в алтайском, карачаево-балкарском, монгольском, киргизском, ногайском и в тувинском языках.

Мы предполагаем, что сохранившееся в шекинском диалекте азербайджанского языка слово зыбын // зывыны (113, 70) и в языке турок - ахыска слово зубон (16, 89) в значение «телогрейка», так же возводится к основе чуб . Форма слова зубун заимствована русским языком: зипун «крестьянский кафтан» (ПЭСРЯ, IY, 907).

Гагаузская форма слова слово чупак заимствована так же рядом славянских языков: рус. чупак «валенок», рус. чпак, сербохорв. чпаг, сербослав. чьпагь «сумка, карман». Слово бытовало так же в древнерусском языке: чпакь в том же значении (ФЭСРЯ, IY, 373). Думается, что в славянские языки, слово перешло посредством болгарского языка /ср.: чипак «короткое платье без рукавов» (БРС, 775), которое в свою очередь было заимствовано из гагаузского языка.

Здесь становится ясно, что заимствованное в ряд славянских языков, слово чпак является семантически сходным с гагаузским чупак «бюстгальтер» и карачаево-балкарским чуба «кожаный корсет, лиф с деревянными палками». Семантическую связь между славянскими значениями слова чпаг «сумка», «карман», «валенок», так же тюркскими чупак и чуба «бюстгальтер», «кожаный корсет» и тюркскими значениями «шуба, халат, накидка, покрывало» следует считать расширением семантики данного слова. Все выше данные значения объединяются под общим значением «покрывало».

Корень слова чупак восходят к далёкому прошлому. Он отмечен в древнетюркских письменных памятниках: yuwga // yufka// yubka// yupka «тонкий» (20, III, 34), йопка «тонкий, изящный», йопка чуз «тонкий атлас», йопка етмек «тонкая лепёшка» (85, 182), йуфка «тонкий» (9, 55), йуйка «тонкий» (85, 128).

Слово йуфка в том же значении функционирует в ряде современных тюркских языков: гаг. йуфка//йыфка «слабый» (ГРМС, 223), азерб. йуха «тонкая лепёшка» ( АРЛ , 199), тур. yufka 1) «тонкая раскатанное тесто», 2) «тонкое нежное» ( БТС , 1177), туркм. юка «тонкий» (КРТС, 467), кирг. cup - cuga «тонкий-тонкий» cup «название сорта материи», cupga «кушанье из слойоных лепёшек» (КРС, 190), тув. чуга (РТС, 607), хак. чу ь а «тонкий» (129), башк. йока (Баш.РС, 223), ног. юка (НРС, 447), к. калп. жупка «название тонкой шёлковой материи» (Карак.РС, 263), узб. юпка «тонкий» (УРС, 615,), каз. жука // жукпа (РКС, 816), кумык. юкькьа «тонкий хлеб испечённый в казане тонкими слоями» (Кум.РС, 382), тат. юка «тонкий (о плоских предметах) (Тат.РС, 693). В азерб. йуха, башк. йока, тат., ног. юка, каз. жука фонетических вариантах наблюдается выпадение согласного б / п / ф , а в общетюркском контексте варьирование семантики.

Нам так же представляется, что известное в ряде тюркских языков общетюркское слово чуха // чуфа «сукно» (ГРМС, 553) является так же одним из фонетических вариантов форм слова yufka «тонкий», посредством инициального звукочередования й / ч .

А.Ш.Таирзаде пишет, что корневая морфема зыбын // capan // запну// жупун восходят к глаголу yап «запирать, закрывать, накрывать, укрывать» (113, 70). Тут же следует отметить, что в азербайджанском литературном языке в значении «накидка» функционирует слово йапынжы (АРЛ, 183) .

Из выше изложенного становится ясно, что древнетюркское слово yufka имеет три семантических гнезда: 1/нечто тонкое, 2/название ткани, 3/ название одежды. Другими словами корень йап семантически расширился, в результате чего от свойства чего-либо, слово получило значение рода ткани, а в последствии оно перешло на различные виды одежды.

Как нам представляется, производным корнем всех выше приведённых слов, является архетип *yap, который по настоящее время употребляется в ряде тюркских языков со значением «нечто тонкое»/ ср.: значение второго компонента азербайджанского парного слова йастыйапалаг «тонкий» ( АРЛ, 188 ), общетюркское йапрак «лист», гагаузское йапаа шерсть (свалявшаяся) (ГРМС, 214). В азербайджанском языке корень йап употребляется в словосочетаниях чюряк йапмаг . Напомним, что (слово ч o рек в гагаузском языке означает «чёрствый хлеб испечённый на поду» (ГРМС, 552).

Из выше сказанного, становится очевидным факт, что современное русское слово юбка является так же древним заимствованием из тюркских языков. М.Фасмер рассматривает слово юбка на ряду с юпа «плохой крестьянский тулуп, мешкообразная летняя одежда лопарей», укр. юпа «куртка, корсет». Форма на п - уже XYI в., на б- только с XYIII в. М.Фасмер, Беркнер, Брюкнер, Карлович, Крчек, и Соболевский возводят данное слово к арабскому [jubba] «нижнее платье из хлопчатобумажной ткани» и считают, что тюркское посредство для формы юбка недоказуемо (ФЭСРЯ, IV, 525). Напомним, что слово юбка, без каких - либо фонетических изменений зафиксировано в словаре Махмуда Кашкарлы /ср.: yubka «тонкий» (20, III, 34)/. Взаимоотношение славянских и тюркских языков относятся к глубокой древности. Первые сведенья об отношении между восточными славянами и тюркскими племенами-булгарами, хазарами, печенегами встречающиеся в русских и византийских источниках относятся к Х в. К концу ХII в. в русский язык вошло уже много восточных слов, главным образом, через соседние тюркские языки (44, 12). Неслучайно, что тюркские слова в значении «одежда» и «части одежды» производные архетипа *уар были заимствованы соседними народами в средневековье /ср. укр., блр., др.- руск. шуба /1382 г./; др. - русск., сербохорв. чпаг «карман, сумка» /XIII в/; укр., русск. юбка «плохой крестьянский тулуп» / XYI в./; руск., укр., болг., др. - русск. чуга «узкий кафтан» /1546 г./ (ФЭСРЯ, IY, 373, 377, 525). К этому периоду можно отнести слово япончица «бурка» встречающийся в «Слове о полку Игореве» (43, 170.) До настоящего времени, слово функционирует в русском (японча // епанча), в украинском (опанча) /ср. азерб. йапынжы/ языках в значении «верхнее платье, плащ» (ФЭСРЯ, IY, 559). Справедливо отмечает Олжас Сулейменов, что, «...ни в каком другом языке так точно не сохраняются тюркизмы как в русском. В русском сберегаются парой мельчайшие диалектные изгибы тюркского слова» (110, 495).

Как становится ясно, гагаузское слово чупак , пройдя сложное историческое развитие, функционирует в современном гагаузском языке и является ключом к разгадке о происхождении выше рассматриваемых слов. Выше изложенный анализ рассматриваемых слов в обозначении названий одежды даёт основание сделать вывод, что арабское и персидское происхождение слов чуха, шуба, yuбка не состоятельно, ибо источником являются алтайские языки.

Большинство нами выше рассмотренных названий женской одежды, используемые в современном гагаузском языке, общетюркские, незначительная часть заимствований прочно вошла в лексику данного языка, некоторые заимствования архаизировались. Некоторые названия женской одежды стали ключами к разгадке «устоявшихся» этимологий.

 
ComratДата: Пятница, 01.05.2009, 14:05 | Сообщение # 2
Добрый админ:)
Группа: Администраторы
Сообщений: 120
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Названия общих частей мужской и женской одежды

Общими частями мужской и женской одежды являются йака «воротник», д uu м a «пуговица», илик «петля», жырыт «молния-застёжка», жеп//ж o п «карман», астар // щастар «подкладка» и др.

Йака - является одним из древнетюркских названий частей одежды и означает «воротник». Оно отражено в древнетюркских памятниках: yaka, йага «воротник» (20, I, 186), (9, 55). Данный термин так же зафиксирован в словаре В.В.Радлова: йака с пом. осм., кр. тат., бараб. «воротник» (РС, III, 25), бытует почти во всех тюркских языках: азерб. йаха , тур., туркм., узб . , тат, уйг. йака , башк. йаьа, каз . ъаьа, кирг. жака « воротник» ( ТЛС , 956-957) Б.Огел отмечает, что слово йака бытует и в монгольском языке. Кроме того он приводит и выражение со словом йака из «Китаби -Деде Коргуд»: Giz li yaka tutuban yilistiler (17, 51). Во многих тюркских языках йаг означает «сторона», «край», «бок», «внешняя сторона», «берег» (ДТС, 237), (РС, Ш, 21-22).

Слово йака вошло в лексику русского языка: яга «шкура жеребёнка», «шуба из козьих шкур мехом наружу». М.Фасмер сравнивает его со словом йа ? а « воротник», ссылаясь на следующие языки: леб., кюэр., бараб., крым. -тат., уйг., а также тур., тат., чаг. ( ФЭСРЯ, IY, 543). Данное слово заимствовано также и болгарским языком: яка «воротник, ворот» (БРС, 730).

Д uu м a. Из исторических материалов нам известно, что древние тюрки в качестве пуговиц использовали застёжки, так называемые, duuma (18, 306). Являясь общетюркским, данное слово в гагаузском языке означает пуговицу, отмечено в ГРМС с пометкой устаревшее (ГРМС, 169). Термин duuma зафиксирован в древнетюркских источниках: тюгме «пуговица, петля, завязка» (20, II, 406), тцкмя «пуговица, петля» (9, 55). Слово duuma в том же значении встречается и в современных тюркских языках: азерб. дцймя , тур. dugme , туркм. тцэм a, каз. тцйме , кирг. туймю , узб. тцэме , месх . турк . тцэме , башк. тюйм a, тат. тюйм a ( ТЛС , 194-195). Данное слово заимствовано персидским языком: догма «пуговица» (32, 108).

По нашему мнению, название данного предмета одежды образовано от глагола гаг. duu , азерб. дцй « завязать в узел », откуда, и происходят гагаузские duunu к «узел» и duun «свадьба» (ГРМС, 169-170). Название свидетельствует о том, что вместо пуговиц раньше были завязки.

Следует отметить, что синонимами слова duu м a являются бунги (ГРМС, 97) и копча (ГРМС, 282).

Копча . Заимствованное из болгарского языка /ср. копче «пуговица» (БРС, 363)/ данный термин, активно употребляется, как в гагаузском, так и в турецком языке ( БТС , 669). Мы обнаружили слово в венгерском языке копач «пуговица» (ВРС, 112). Данная лексема вытеснила в гагаузском языке тюркское д uu м a. Мы не смогли дать точную этимологию слова копча , но предполагаем, что морфема коп происходит от тюркского кап «покрытие, покрывало».

Илик . Общетюркское слово илик , употребляется в значении «петля, застёжка». Слово образовано от древнетюркского il - «зацепить, прикрепить» (ДТС, 204). Лексема зафиксирована в древнетюркских письменных памятниках: илик «петля» (9, 55), il- «цеплять, подцепить, зацепить»; iliksiz «неприкрепленный» (ДТС, 208), илгек // илик «петля в одежде» (85, 137). В словаре В.В.Радлова отмечен термин илик в значении «петля для пуговиц» (РС, I, 1484). Слово функционирует так же во многих тюркских языках: азерб. илэяк, илмя , тур. ilik, турк. илик дешийи , каз. илгек , башк. илмек , узб. илгек , тат. илмек «петля» ( ТЛС , 382-383). В гагаузском языке илик употребляется глагол иликленм aa «застегиваться» (ГРМС, 201). В гагаузском языке имеется так же и слово илмек «петля, застёжка», который почему- то не зафиксирован в ГРМС: Шарфымын илм aa качты «Расползлась петля на моём шарфу» /устн. речь/. В данном словаре зафиксирован термин чалмык «узел, петля» (ГРМС, 527).

Жеп // ж o п. В гагаузском языке жеп // ж o п означает «карман» (ГРМС, 186). Слово имеется в некоторых тюркских языках: тур. cep, азерб. жиб , турк. жуби, кисе «карман» ( ТЛС , 98-99). В других тюркских языках в таких как уйгурский, башкирский, казахский - эквивалентом слова жеп является кисе, йанчук, чюнтюк (ТЛС , 98-99 ) . Относительно этимологии названия данного части одежды, отметим, что многие лингвисты относят слово жеп к арабскому языку ( БТС , 162). Мы, исследуя гагаузское слово чупак «верхняя часть платья, бюстгальтер» /см. выше/, в славянских языках обнаружили следующие лексемы близкие как семантически, так и фонетически: рус. чпак, сербохорв. чпаг, сербослав. чьпагь «сумка, карман». Слово бытовало так же в древнерусском языке: чпакь в том же значении (ФЭСТЯ, IY, 373). Думается, что в славянские языки, слово перешло посредством болгарского языка /ср.: чипак «короткое платье без рукавов»/, которое в свою очередь было заимствовано из гагаузского языка /ср. гаг. чупак «верхняя часть платья, бюстгальтер»/. Разновидности слова чпак, сохранившиеся в славянских языках, дают нам основание предполагать, что функционирующее в гагаузском, турецком, азербайджанском и туркменском языках слово жеп происходит от древнетюркской лексемы yuwka //yufka// yubka //yupka, праформой которого является yap. Проследим фонетическое развитие данного слова. Анлаут c в некоторых тюркских языках закономерно переходит в звук у*. Для доказательства семантической связи рассмотрим гагаузское значение слова чупак «бюстгальтер» и балкарское значение слова чуба «карсет с деревянными палками», где по форме они сходны со значением слова cep «карман».

Производными от слова жеп являются жепли «имеющий карман», жепчи «карманщик». В современном гагаузском языке имеются словосочетания и фразеологизмы, в составе которых наличествует слово жеп: жеп парасы «деньги на карманные расходы», жеби делик «безденежный, бедняк», жепт a н «из своего кармана, за свой счёт», жеп саады «карманные часы», жеби б uu к «хапуга», б uu к жепли «богач» (ГРМС, 186).

Жырыт . По нашим наблюдениям в Вулканештском диалекте гагаузского языка молнию - застежку называют жырыт . Однако, в ГРМС слово отмечено как «детская игра, состоящая в метании камышовых палочек» (с.188). Из за отсутствия значения молнии - застёжки в центральном диалекте гагаузского языка и в других тюркских языках позволяют нам думать, что данный диалектизм является собственно - гагаузским. Мы предполагаем так же, что предмет одежды получил своё название по звукоподражанию. А функции игры также (метают палочки и бегают за ними туда - сюда) где-то сходны с функциями молнии - застёжки. Кроме того, молнию и часть одежды, куда её пришивают, в гагаузском языке называют ертмеч // o ртмеч . В других говорах и диалектах в значении молнии - застежки функционируют заимствованные из румынского языка фирмор и из русского языка молниya .

Астар . Подкладку в гагаузском языке называют астар //щастар . Данное слово зафиксировано в словаре В.В.Радлова: астар с пометкой кир., осм., крм. тат. = перс. «подкладка». Данное название части одежды бытует и в других тюркских языках: тур., азерб., башк., кир., каз., тат. астар, узб., уйг. a st a r ( ТЛС , 30-31). Начальный х, в форме хастар, не являющийся вторичным рефлексом *с, *ч, *ш, выступает крайне не регулярно (110, 81). В гагаузском языке протетический элемент можно обнаружить, как в тюркских словах, так и в заимствованных, при отсутствии в тех языках, откуда было заимствовано слово.

В «Бада’и ал лугат» зафиксирован термин аст в значении «низ, нижняя сторона» (50, 56). Мы не согласны с гипотезой о персидском происхождении данного слова. Исходя из того, что слово астар функционирует практически во всех тюркских языках, и зафиксировано в тюркских исторических памятниках, мы предполагаем, что слово является тюркским по происхождению. О тюркском происхождении пишут и составители «Больного Турецкого словаря» ( БТС , 58).

Из выше проведённого анализа, мы приходим к выводу, что все исследуемые нами названия общих предметов одежды тюркского происхождения.

Наименования дополнительных предметов одежды

К дополнительным предметам одежды мы относим кушак «кушак, пояс», кайыш «ремень», еллик «варежки, перчатки», пойу «тряпичный пояс», елдивен «варежки, перчатки» , эалусник «галстук» и др.

Кушак . Неотъемлемой частью гагаузского мужского национального костюма является кушак ( ГРМС, 301). Ещё у древних тюрков «существенной частью костюма служил кожаный пояс, обычно богато украшенный нашивными бронзовыми, серебряными и даже иногда золотыми бляхами и пряжками. Подобные украшенные пояса, упоминаются в различных поясах письменных источниках, в том числе и в енисейских древнетюркских надписях» (26, 118).

Гагаузский кушак представляет собой длинный шерстяной пояс красного цвета. О красном кушаке, как части старинного национального костюма гагаузов Болгарии писал и К.Иречек. О кушаке преимущественно красного цвета, в костюме болгарских гагаузов сообщает А.Бихан (49, 61). В.А.Мошков сообщает, что гагаузская молодёжь не расстаётся с кушаком даже в летнюю жару. Этот автор сообщает так же, что кушак у стариков широкий, синий, у молодых - уже только красного цвета. Этнографические материалы сообщают о бытовании в середине XIX века старинного серебряного пояса, который назывался gu м u ш кушак (93, 116). Следует отметить, что красный кушак сохранился в костюме гагаузов старшего поколения до настоящего времени.

Общетюркское слово кушак зафиксирован в древнетюркских письменных памятниках: gur «пояс, кушак», gursa «подпоясывать, опоясывать» (ДТС, 466), kursak «пояс» (20, I, 464). .

Оно отмечено так же и в словаре В.В.Радлова: кушак в значении «пояс» (РС, II, 1025). Искомая лексема функционирует так же во многих современных тюркских языках: азерб. гуршаг , тур. kusak , турк. гушак, башк. кушак , алт. кур, кир. кур, тоф. кур «пояс» ( ТЛС , 522-523), хак. хур «пояс» (129). В ногайском языке кушак выступает в значении «объятье, охапка, обхват» (НРС, 268) /ср.: гаг., азерб., тур. кужак в том же значении / . Предполагаем, что слово кушак и кужак входят в одно семантическое гнездо. Древняя форма которого сохранилась в хакаском, алтайском, тофаларском и киргизском языках: кур//хур «пояс». В гагаузском, турецком и в туркменском языках наблюдается выпадение звука р - : кушак .

В гагаузском языке функционируют глагольные формы данного слова: кушакламаа «перевязать поясом, опоясывать», кушаклы «опоясанный», кушады « опоясался» (ГРМС, 301): Маним фытасыны кушады «Моя бабушка опоясалась передником» /устн. речь/. В гагаузском языке имеется словосочетание, сохранившееся в фольклорных материалах - эийинм aa - кушанмаа: Стуйан да эийинди- кушанды, О ики каваллы т u феени де алды (7, 43) «И Стуян оделся, Взял своё двуствольное ружьё».

В форме кушак «пояс» данное слово заимствовано и русским языком (125, 90). На наш взгляд, древнетюркский термин gur заимствован и немецким языком: kurt «пояс, кушак» (Нем.РС, 421).

Интересно так же отметить, что в ГРМС имеется слово долма в значении «женский кушак» (ГРМС, 154). Думается, предмет одежды получил своё название, от качества, т.е. он был толстым и тёплым /ср. долу кофта «стеганая кофта» (91, 116)/.

Кайыш . Современные молодые мужчины носят кожаные ремни кайыш (ГРМС, 232). Слово отмечено в словаре Махмуда Кашгари: gay?s «ремень» (20, I, 132). Кайыш функционирует и в современных тюркских языках: азерб. гайыш , тур. kay?s , башк. бил кайышы , турк. гайыш , каз. кайыш , узб., тат. кайыш , уйг. кейиш « ремень» ( ТЛС , 458-459). Б. Огел отмечает, что в древнетюркском языке зафиксировано так же слово kadhis или kogus kog?s «ремень». Б.Огел пишет так же, что уйгуры и в настоящее время иногда ремень называют словом kogus (26, 59). Форма слова kog?s в том же значении отмечена так же в словаре Махмуда Кашгарлы (20, II, 355). В гагаузском языке производными от слова кайыш являются кайышчы «мастер изготавливающий ремни, торговец ремнями» (ГРМС, 232). Имеются так же в гагаузском языке следующие фразеологические обороты: кайыш дилли «грубиян», кайыш эиби «очень крепкий (о человеке) (ГРМС, 234). В фольклоре сохранилась загадка: Йаалы кайыш ер алтында (йылан ) /букв. «Жирный (скользкий) ремень под землёй» (змея)/. Слово кайыш входит в синонимический ряд кайыш кемер , что в ГРМС переводится, как «кожаный охотничий пояс, ремень» (ГРМС, 232). Мы же предполагаем, что кайыш кемер является парным словом . Словом кемер в гагаузском языке называют «нечто дугообразное» например, аркаобразные двери, кривые ноги. Предполагаем, что персидские чембер «головной платок»и кемер « пояс » восходят к одному и тому же корню, значение которого является «нечто дугообразное».

В гагаузском языке, по нашим наблюдениям, функционирует также слово колан в значении «пояс, кушак» (ГРМС, 276): Л a на, фистанын коланыны бааласана «Лена, завяжи поясок платья» /устн. речь/. Слово имеется и в турецком языке: kolan «широкая лента, ремень» (ТРС, 556). В гагаузских балладах встречается слово нишан коланы , который жених дарит невесте в день свадьбы:

Д u ш u мд a э o рд u м, сары йыланын кафасы йокту,

Нишан коланымын пафтасы йокту

«Во сне видела, жёлтую змею без головы, а на свадебном поясе не было пряжки» (7, 151).

В языке гагаузов Болгарии функционирует шёлковой пояс тарабулуз , являвшийся принадлежностью костюма жениха (90, 148), происхождение которого остаётся не известным.

Пойу. В ГРМС отмечено слово пойу и имеет ряд значений: 1) свивальщик, свивальная повязка; 2) шерстяной разноцветный шнур; 3) тряпичный пояс, ремень. Данное название предмета одежды является диалектным и постепенно входит в разряд устаревших. По всей вероятности слово происходит от русского слова пояс, которое фонетически изменилось, войдя в состав гагаузского языка.

Тока . Основной частью ремня кайыш в гагаузском языке является тока «пряжка» (ГРМС, 471), и синонимом к этому слову сохранилось в гагаузском фольклоре слово пафта // пащта, где очевидно, чередование ф//х /ср. гаг. тофум //тощум «зерно, семя»», сарфош//сарщош «пьяный», чуфа //чуха «домотканая ткань»/.

Слово тока - тюркское и имеется почти во всех современных тюркских языках: азерб. тогга , тур. toka, турк. тока , узб. тока , кирг. тоью , каз . тоьа «пряжка» ( ТЛС , 894-895) . Данное слово отмечено и в словаре В. В. Ралова: тока «пряжка» (РС, III, 1145). А лексема пафта // пахта в значении «пряжка» является устаревшей. Оно сохранилось в гагаузском фольклоре: Нишан коланымын пафтасы йокту «На моём свадебном поясе не было пряжки» (19, 151). Данное слово имеется в турецком и в азербайджанском языке в том же значении. Предполагаем, что в гагаузский язык оно перешло из персидского языка посредством турецкого /ср. перс. [бафта] «бляшка» (ПРС, 98 )/.

Елдивен . В зимнее время гагаузы на руки надевают рукавицы, так называемые елдивен (ГРМС, 175). В ГРМС слово отмечено с помет. уст., но, по нашим набдюдениям, в вулканештском диалекте гагаузского языка оно часто употребимо. Перчатки называются пармаклы елдвен . Кожаные перчатки называются мешин елдивен . Слово функционирует лишь в турецком ( БТС , 311) и в гагаузском язык. Нам не удалось расскрыть происхождение слова елдивен. Мы рассмотрим его в своих следующих исследованиях. В гагаузском языке имеется также устаревшее слово, тюркского происхождения еллик «нарукавники» (ГРМС, 175).

Эалусник . Данное заимствование отмечено в ГРМС. Примечательно то, что гагаузы заимствовали это слово дважды. Болгарская форма заимствования является более ранней, чем русская форма эалстук . Слово заимствовано славянскими языками из немецкого Halstuch. В русском языке слово появилось в эпоху Петра I в форме галздуки /1705 г/ (ФЭСРЯ, I, 389). Слово уже не употребляется в гагаузском языке.

 
ComratДата: Пятница, 01.05.2009, 14:10 | Сообщение # 3
Добрый админ:)
Группа: Администраторы
Сообщений: 120
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
НАЗВАНИЯ ГОЛОВНЫХ УБОРОВ, ОБУВИ, ИХ ЧАСТЕЙ И НАИМЕНОВАНИЯ УКРАШЕНИЙ

История ношения головных уборов у тюрков является очень древней. Мурад Аджи пишет, что кипчаки разных сословий носили различные папахи. У аристократов (узденей) -каракулевые, у свободных людей (казаков) -из овчины, а рабам (кулам) носить папахи запрещалось. Летом папаху заменял картуз или войлочный колпак с полями. Круглый год за спиной настоящего мужчины особенно в дороге, был башлык - с ним тоже связан целый ритуал. Как повязан, как надет - всё имело значение (35, 92).

Слова, в исследуемой тематической группе, обозначающие названия головных уборов, занимают особое место. Исследование истории развития и распространения этих слов дают ценные сведенья не только для истории языка, но также позволяют узнать многое о национальных видах художественного ремесла.

Названия мужских головных уборов и их частей

Сюда входят в основном слова тюркского, славянского и персидского происхождения. Следует отметить, что названия мужских головных уборов не многообразны. Известны такие головные уборы как башлык «башлык» , калпак «меховая папаха» , к u лаф «старинный головной убор» , паралейа «летний головной убор» , так a «детская шапочка» .

Башлык . Судя по современным словарям общетюркское слово башлык без фонетических изменений функционирует во многих тюркских языках: гаг. башлык «капюшон» (ГРМС, 76), азерб. башлыг (АРЛ, 36), тур. baшлыk «головной убор» ( БТС , 93), туркм. башлык «капюшон» (РТС, 49), башк. башлык «вязаная шапочка» (Башк.РС, 53), ног. башлык «башлык, капюшон» (НРС, 52), тат. башлык «суконная шапка» (Тат.РС, 47). В древнетюркском словаре baшлыg даётся как «глава, предваритель» (ДТС, 88). Очевидно значение «глава, предводитель» у слова башлык является первоначальным. В дальнейшем, следствие расширения семантики слова возникло второе значение «головного убора». Возможно, второе значение слова происходит от названия частей тела человека, что свойственно тюркским языкам / ср.: э uu сл u к, аркалык /.

Небезынтересно отметить, что оба значения исследуемого слова, отмеченные в древнетюркском словаре, заимствованы русским языком: башлык «начальник», «головной убор» (ФЭСРЯ, I, 136). Становится ясно, что русский язык заимствовал данное слово очень давно.

И по структуре и по семантике русское башлык совпадает с общетюркским. Слово башлык заимствовано так же осетинским - баслыкъ, калмыкском - баслг, болгарским - башлык «головной убор» (89, 94).

Отметим так же, что слово башлык имеет очень узкую сферу употребления. К большому сожалению, заимствованное слово /ср. молд. эуэла «капюшон»/ вытесняет древнетюркское.

Калпак . Одно из тюркских названий головного убора, функционирующее в современном гагаузском языке, является калпак . Оно отмечено в ГРМС: калпак «меховая шапка, папаха» (ГРМС, 237): Келж a - Кoлженин бooк батoсу капып эиймиш онун калпааны, пинмиш ешее да кошарак йолланмыш мейдана «Старший брат Келджя-Кюлджи схватив его шапку, одел, сел на ишака и помчался на площадь» /слова из народной сказки/. Такие шапки готовили из чёрных каракулевых смушек и назывались они кара калпак, астраэан калпаа . Название шапки астраган, видимо, происходит от названия города Астрахань /азерб. название Щяштярщан/ где они раньше изготовлялись. Меховые шапки упоминаются всеми авторами, начиная от К.Иречека и кончая В.А.Мошковым. Обычай носить такие шапки сохранился до настоящего времени.

Калпак -слово тюркского происхождения. Лексема зафиксирована в словаре В. В. Радлова и дана в следующих значениях: 1/ крым. татар., кирг., тел., тур. «род шапок» а/ женский головной убор», б/ шапка из войлока, 2/кум., тат., чуваш. «шляпа», 3/ тат., кирг., «крышка, покрышка, которая надевается на что-нибудь, крышка самовара» (РС, II, 268-269).

Исследуемое слово функционирует во многих тюркских языках: тур. kalpak «шапка, папаха», азерб. галпаг «одно из названий мужского и женского головного убора», турк. галпак «волосы на голове ребенка», к. калп., тат., тув. калпак «головной убор», кирг., уйгур. калпак «шапка, папаха» ( ТЛС , 430-431). Данное слово бытовало и в древнерусском языке колпак в значении «род головного убора» (ФЭСРЯ, II, 257). В украинском языке данное слово функционирует в форме ковпак, в белорусском - коупак, в болгарском - калпак. Слово заимствовано из тюркских языков (ФЭСРЯ , II, 257). В словаре М.Фасмера отмечено и слово капа в значении «шапка, женское покрывало в виде фаты» (ФЭСРЯ, II, 181). Возможно, и это слово происходит от морфемы кап «накрывать, покрывало и др.»

Что касается этимологии данного слова, то большинство исследователей считают, что слово калпак приняло эту форму в результате метатезы. Таким образом, основой слова калпак является слово капла «покрывать, прикрывать».

Гагаузы носят также шапки под названием тилки калпаа «шапка сшитая из лисьей шкуры», таушам калпаа «шапка сшитая из шкурки зайца», кулаклы калпак «шапка с меховыми наушниками, пришитыми к шапке», сиври калпак «шапка с острым верхом» (90, 119). Слово функционирует и в следующих гагаузских поговорках: калпаандан йукары атлайамайжан «выше головы не прыгнешь». Производными от слова калпак являются слова калпакчы «шапочник» калпаклы «носящий шапку» (ГРМС, 237).

Кoлаф // кoлащ . «старинный головной убор» (ГРМС, 301). В словаре оно отмечено с пом. устаревшее. Слово заимствовано из персидского языка [колах] (ПРС, 125) посредством турецкого или болгарского языка. Видимо, тюркские языки из персидского языка заимствовали данное слово давно, так как оно в значении «ночной колпак» зафиксировано в эпосе «Китаби - Деде Коргут» (17, 50). В болгарском языке название этого головного убора отмечено как кюляф «кюлаф, старинный головной убор». Это заимствование мы относим к XY-XYII в.в., т.е. к периоду, когда болгары и гагаузы входили в состав Османской империи. Это название головного убора в данном фонетическом и семантическом оформлении имеется так же в турецком и азербайджанском языках. В этих языках оно также является архаизмом. Данное название головного убора в гагаузском языке практически вышло из употребления, а его значение могут знать только старики.

Паралейа // паралийа . В летнее время мужчины носят лёгкие войлочные шляпы паралейа, паларийа (ГРМС, 361) : Онун кафасында варды бир бооз паралийа, кенарлары кырылмышты «На его голове была коричневая шляпа с помятыми полами» (19, 84). Думаем, что данные названия шляпы перешло из молдавского языка /ср.: молд. пелерие «шляпа» (МРС, 517)/. Это заимствованное слово в гагаузском языке изменилось в результате метатезы, ср. паралийа и пелерие . Данное заимствование активно употребляется в гагаузском языке.

Известны так же шапки под названием саман паралейа «соломенная шляпа», чобан паралейасы «узкополая шляпа (обычно у чабанов)». Детские шапочки, как обычно бывают вязаные из кручёных ниток натурального цвета и называются так a , фес, баска . Все три названия не тюркского происхождения.

Название женских головных уборов и их частей

Важной частью гагаузской женской одежды были головные уборы. Основным женским головным убором были платки. Особенностью традиционного головного убора гагаузок было то, что он состоит из двух платков: тонкого, светлых тонов батик, бариз , и более плотного, тёмных цветов, преимущественно чёрного цвета чембер . Так же к женским головным уборам относят следующие названия: дувак, мамука, шал, бцрцнжек, батиска , которые мы рассмотрим ниже.

Чембер . Слово зафиксировано в ГРМС: чембер 1/ обруч, железное кольцо; 2/ тёмный женский платок (головной) Вот пример из литературы: Башы дартылыйды онун беллисиз бенизде, калын рубалара уймаз, шылак чембержиклен «Её голова была покрыта газовым платком не известного цвета не подходящим к её тёплой одежде» (19, 60). Исследуемое слово зафиксировано и в словаре В.В.Радлова: ч a мб a р с пом. осм., дш., тар., от перс.1/ обруч, круг; боjун ч a мб a ри «женский платок»; 2/ длинная, женская повязка на лбу (РС, III, 2003). Почти во всех тюркских языках, исследуемое слово означает «круг, окружность» ( ТЛС , 124-125). Слово чянбяр встречается в дастане «Китаби Деде Коргуд» (17, 76). По свидетельству А.Н.Самойловича этим словом, означают шаль туркмены /трухмены пом. наша/ Ставрополя (103, 143).

Мы склонны думать, что в гагаузском языке, как и в выше указанных языках этот предмет одежды получил название по своей форме. Платок, обхватывая часть головы от лба до темени, образует круг - чембер . Исследуемое слово заимствовано также и болгарским языком: чембер 1/ железный обруч; 2/ диал. женский головной платок, косинка (БРС, 711). Безсомненно, персидское слово чембер перешло посредством турецкого языка в XII-XYII вв., так как гагаузы никогда не контактировали с персами.

Необходимо отметить так же, что слово чембер имеет очень узкую сферу употребления.

Бариз // парез . В гагаузском языке данное слово означает «прозрачный шёлковый платок», и как отмечено выше служит первым платком. Оно имеется и в русском языке бареж «лёгкая, шёлковая, шерстяная или бумажная ткань». По мнению М.Фасмера это слово французского происхождения и исходит от названия местности Barrages во Франции, где она изготавливалась (ФЭСРЯ, I, 221). В данном случае опять же название ткани перешло на название одежды.

Батист // батиста . В гагаузском языке имеется так же слово батист // батиста 1/ чёрный шелковый платок, надеваемый на шею; 2/белый тонкий батистовый или полотняный женский платок (ГРМС, 74).

Слово бытует во многих славянских языках (ШЭСРЯ, I56). Исследуемое слово бытует так же и в турецком языке: patis // batis, patiska «белая хлопчатобумажная ткань». В «Большом турецком словаре» слово отмечено с пом. французское ( БТС , 901). О французском происхождении слова пишет и Н.М.Шанский, где становится ясно, что Батист - собственное имя фламандского мастера, впервые выткавшего эту ткань (ШЭСРЯ, 156). Думается, что в гагаузский язык слово перешло из болгарского языка.

Следует отметить, что и чембер , и батист и бариз имеют очень узкую сферу употребления. Место всех этих названий занимает заимствованное из русского языка слово касинка ( ГРМС, 254) /ср. русс. косинка/.

Батик . Данный головной убор - батик представляет собой треугольную косинку. В ГРМС это слово не отмечено, но по нашим наблюдениям следует отметить, что слово batik функционирует в сельских местностях Вулканештского района и означает «тёплый платок». Слово имеется в турецком языке: batik в значении «род вышивки на ткани» (ТРС, 96). В Древнетюркском словаре зафиксировано слово битик в значении «письмо» (ДТС, 95). Именно, раньше письма складывали в треугольник и посылали адресату. Предполагаем что, название турецкого узора, вышивки на ткани перешло на название гагаузского платка. Возможно, гагаузское батик сформировалось следующим образом: битик «письмо» > тур. батик « род вышивки на ткани»> батик «тёплый платок». Слово является диалектным и имеет узкую сферу употребления.

Мамука . К архаичным словам относится так же и термин мамука . Это большой тёплый платок, который в прошлом имели гагаузские женщины. Как отмечает М.В.Маруневич термин мамука в конце XIX в. уже был утрачен (91, 108). Термин мамука происходит от тюркского слова мамук «хлопок». Это слово отмечено в словаре «Бада’и ал лугат»: mamuk «хлопок, вата». Данное слово в похожем фонетическом оформлении функционирует в следующих современных тюркских языках: башк. мамык , карач- балк . мамукъ, тат. мамык «хлопок» ( ТЛС , 690-691). Чередование звуков п // м// б свойственно тюркским языкам (106, 43) /ср.: тур., гаг. памук// карач.- балк . мамукъ // азерб . бамбыг /. В данном случае также произошел переход названия материала на изделие. Название данного вида платка ещё раз показывает, что в гагаузском языке имеется большое количество кыпчакских элементов.

 
Всё о Гагаузах » Гагауз Ери » Обычаи и традиции » Национальная одежда гагаузов (Gagauzlarin milli rubalari)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск: