НАЗВАНИЯ ОДЕЖДЫ И ЕЁ ЧАСТЕЙ В ГАГАУЗСКОМ ЯЗЫКЕ В древние времена одежду носили, чтобы защититься от сверепых морозов или палящего солнца. Из исторических, этногафических данных нам известно, что одежда народов раньше в корне отличалась друг от друга. Так воины римлян и греков носили юбки, тогда как тюрки - воины Атиллы, носили шаровары или штаны. Для своего «конного» образа жизни с конем и на коне древние тюрки придумали одежду: шаровары, не длинный кафтан, сапоги с каблуками и всё остальное. Мурад Аджи справедливо отмечает, что Европа впервые увидела штаны у тюрков. В своей книге он пишет, что шили штаны из шерсти и шёлка уже две тысячи лет назад на Древнем Алтае (35, 51) Об одежде людей Атиллы Приск пишет довольно сухо: «Они носят короткие суконные полкафтанья из некрашеной шерсти, которую прядут и ткут их жёны, белые широкие шаровары и кожанную обувь, привязаную на подъёме ноги ремнями... Одежда их (женщин) весьма опрятна и ловко сделана, она состоит из исподницы и кофты тёмно -синего цвета, обшитых светлой каймой или без, белой рубахи, спущенной ниже юбки и убранной складками около шеи и рук с оборкою, похожею на кружева, девушки ходят с открытой головой, убирая себе волосы различными монетами. Все они носят серьги, запястья и кольца даже с трёхлетнего возраста» (35, 90). Национальная одежда древних тюрков, не изменилась за века. Данный «гардероб» мы обнаруживаем у всех тюрков мира, начиная с уйгуров и кончая гагаузами. Почти без изменений осталась и общетюркская лексика, обозначающая названия одежды и обуви.
Названия мужской одежды и её частей
В гагаузском языке обобщающим названием исследуемой тематической группы является слово gийim «одежда»: Hайван варкан, катык та, эийим да варды «Пока был скот, была и еда, и одежда» (Д.Танасоглу, Узун керван, с. 28). Слово giйim употребляется также в словосочетании баш эийими «головной убор». Тут же отметим, что слово gийim во всех источниках, в том числе и в «Гагаузско -русско-молдавском словаре» пишется не верно. Вместо gийim пишется gиim, когда как основой лексемы являтся gий. (Здесь отметим, что литературные нормы гагаузского языка только формируются). Слово gийim представляет большой интерес, как по своему происхождению, так и по своей словообразовательной продуктивности. С незначительными фонетическими изменениями оно нашло широкое отражение в древнетюркских письменных памятниках: kedim, kedgu, kedg uluk «одежда, одеяние», keduk «накидка из войлока» (ДТС, 292). Зафиксированный в словаре данный глагольный корень кез слова кезгу /kedg u / является одним из вариантов gий , кез /ked/, встречающихся в древнетюркских памятниках. А.Щербак, принимая, этот корень за первооснову /архетип/, общетюркского эийим , реконструирует его в форме kao «надевать» (121, 16).
Следует отметить, что в гагаузском языке синонимом эийим является слово руба: йаз рубасы «летняя одежда», аскер рубасы «военная форма», эелин рубасы «одежда невесты», ушак рубасы «детская одежда» и т.д. Можно сказать, что слово руба вытеснило слово эийим . Слово руба заимствовано из славянских языков посредством болгарского языка: руба - «одежда, приданое» (БРС, 587). А лексема эийим , в основном, бытует только в глагольной форме: эийинм aa «одеваться», эийиндирм aa «одевать». Общетюркское слово эийим бытует во многих других современных тюркских языках: азерб., турк. эейим, тур. giyim, кирг., к. калп., узб., уйг., башк., тат., каз. кийим ( ТЛС , 276-277).
В «Древнетюркском словаре» синонимом слова эийим отмечено общетюркское дон (ДТС, 574). Думается, что позднее, в процессе развития языка, семантика слова дон сузилось и в гагаузском языке в настоящее время оно означает «штаны, брюки» (ГРМС, 155).
В ГРМС зафиксировано так же словосочетание эаэауз потрусу «национальная одежда» /ср.: тур. potur «шаровары со многими складками сзади или суженные книзу» (ТРС, 726). Слово партал в гагаузском языке означает «лохмотья, тряпьё, старье»: Топла пала - парталыны да эит . «Собери свои тряпки и убирайся» /поговорка/. Эквивалентом слова партал в азербайджанском языке является слово палтар в значении «одежда, платье» ( АРЛ, 281).
В данном исследовании мы посчитали важным рассмотреть все названия одежды и обуви и их частей, которые широко использовались на протяжении последнего столетия.
Гагаузский мужской костюм состоит из следующих видов одежды: дон «штаны, брюки», пача «штанина», ич дон «кальсоны», эюлмек «рубаха, сорочка», минтан «меховая безрукавка», долама «боярский кафтан», к u рк «меховая шуба», антери «суконная куртка», йаамурлук «плащ-дождевик».
Дон . В гагаузском языке слово дон означает «штаны, брюки» (ГРМС, 155). Являющийся общетюркским словом, оно зафиксировано в древнетюркских письменных памятниках: ton «платье, одежда» (ДТС, 574), дон «платье» (9, 55), тон «одежда» (20, III, 151; II, 57). Данное слово отмечено и в орхоно-енисейских памятниках: тон // дон в значении «одежда» (87, 432). В словаре Л.Будагова оно отмечено со значением «одежда, шуба, обувь» (ССТН, 759), с пометкой осм., крм. дон \\ тон «платье, штаны» (РС, III, 1710).
Исследуемое слово функционирует с различными семантическими значениями и в современных тюркских языках: азерб. дон «кафтан, платье», тур. don «одежда», турк. дон «халат», ног. тон, тат. тун, якут. сон «шуба» кирг. тон «тулуп» (99, 82). В хакаском языке слово употребляется в форме тон в значении «шуба» (129). В диалектах турецкого языка термин дон имеет значение «лёгкая ткань, покрывало» ( ДС , YI, 1558). А.М.Щербак реконструировал архетип дон в форме тон со значением «халат, одежда» (121, 29). Одним из значений слова дон , в тюркских языках, было «исподнее платье, штаны», которое до сих пор сохранилось в гагаузском и турецком языке. Морфема дон употребляется также в некоторых славянских языках в форме штаны<155> ба са к.
Думается, что данное слово в результате исторического развития, претерпело существенные изменения, что иногда затрудняет установление этимологии. В.В.Радлов считает, что слово пача является персидским заимствованием (РС, 1Y, 1183). В.Г.Егоров и М.Рясянен придерживаются этого мнения. Выше указанные лингвисты предполагают, что пача состоит из персидского па «нога» и уменьшительно-ласкательного аффикса - че (ЭСТЯ, I, 87). По-нашему предположению, данный аффикс является исконно-тюркским. Нам думается что, тюркское слово пача , является одной из форм слова бажак «нога, ножка, подставка», которое функционирует в гагаузском языке (ГРМС, 68). Для исследования происхождения слова пача , рассмотрим слово бажак . Мы так же предполагаем, что в результате исторического развития, от слова бажак происходит и общетюркское слово айак «нога», которое употребляется во многих современных тюркских языках ( ТЛС , 34-35). В турецком языке слово bacak означает «нога, лапа» (ТРС, 78). В гагаузском языке слова бажак , как и слово айак , функционирует в значении «нога» (ГРМС, 31). В казахском диалекте азербайджанского языка функционируют слова бадах «подпора» и бадалах « подножка» (АДИЛ, 50). Слово бада ? в значении «дать подножку (в борьбе)» отмечено в древнетюркских источниках (ДТС, 77). В уйгурском языке пачак означает «голень» (РУС, 206). О происхождении слова бажак не даёт определенного мнения составитель «Этимологического словаря тюркских языков» (ЭСТЯ, II, 87). Предполагаем, что слово пача прошло следующий этап развития: бачак > базак // бадах // bacak // адак// азак // айак> pa c ak > pa c a . Общеизвестно, что переход глухих гласных в звонкие является закономерным в тюркских языках. Здесь наблюдается выпадение анлаута б в тюркских языках /ср. турк., балкар. бол и азерб., гаг. ол «быть»/, элизия конечного звука к /ср. азерб. отаг - гаг. ода «комната», *гапыг «ворота», азерб. гапы «дверь»/. Тут же вспомним, что в турецком и узбекском языке пача имеет значение «нижняя часть ноги». Отметить, что в гагаузском, турецком и азербайджанском языках пача означает так же и значение «еды, готовящийся из нижних частей ножек» (ср. азерб. кялля пача « название блюда» букв. голова, нога ( АРЛ, 206) ). О тюркском происхождении слова бажак , а, следовательно, и пача , говорит и функционирующий в языке эвенков слова б a з a к a «раздвоенный ствол дерева». В удмуртском языке б a з a имеет то же значение (ЭСТЯ, II, 25). В якутском языке базаи « еле передвигать ноги» (РЯС, 525). Сюда дополним примеры из чувашского и уйгурского языка соответственно па c ак «голень», пе c е (пе c ) «бедро, ляжка, бедреный», йем пе cc и «штанина» и янпаш «бедро». Эти языки сохранили свой первоначальный звук б//п. Известно, что эти языки никогда не контактировали с персидским языком. Итак, становится очевидным, что функционирующее в современном гагаузском языке, исследуемое нами слово пача , относятся к древнетюркскому пласту, а персидское происхождение его является не состоятельным.
Ич дон . В гагаузском языке ич дон «нательные брюки, кальсоны» букв. «внутренние брюки», является тюркского происхождения, и отражено в словаре Махмуда Кашгари в форме iston «шаровары» с пом. ягма (20, 1, 133). В словаре В.В.Радлова исследуемое название одежды зафиксировано в форме iч доны «подштанники» (РС, III, 1710). Древнетюркское ic т on в значении «нижнее бельё, штаны» отмечено в ДТС (с. 201). Исследуемое слово можно обнаружить в некоторых современных тюркских языках: тур. ic donu «кальсоны» (ТРС, 435), узб. иштон (УРС, 194), кирг. ыштон (КРС, 245), кумык. ич иштан «кальсоны, подштанники» (Кум.РС, 157), хак. ыстан «нижние штаны» (129), шор. штан «брюки» (128). В письменных источниках азербайджанского языка ic don «нижнее бельё» не встречается, хотя в письменном памятнике азербайджанского языка ХY1 века «Шухадет-наме» употребляется слово tiz ton «штаны». В.И.Асланов утверждает, что если в языке имелось tiz ton, то могло быть и ic ton (38, 63).
Е.Н.Студенецкая отмечает, что для понятия «бельё» у всех народов Северного Кавказа употребляются выражения означающее «нижняя или внутренняя одежда» (109, 80). Но как становится видно, это можно отнести ко многим тюркским языкам.
Ич дон заимствовано русским языком, и как говорится, «чувствует себя как дома». Следует отметить, что первоначальной формой было штоны (ФЭСРЯ, III, 477). Ср.: ич дон > иштон > иштан > штаны (119, 173).
Go лмек «рубашка» (ГРМС, 118), является как верхней, так и нижней одеждой, как для женщин так и для мужчин: Кетен go лмек инжежик, Бир йар go рдум g енжежик «Тонка льняная рубаха, Я увидел молодого суженого» /слова из гагаузской частушки «мани»/. Крой таких рубах не отличался. Шили такие рубахи из домотканого конопляного сукна естественного цвета.
Go лмек - общетюркское слово, которое зафиксировано в древнетюркских источниках: «рубашка» кюнл a к (ДТС, 315), к o млек «рубаха» (9, 55). В словаре В.В. Радлова имеется слово г o лм a к «рубаха» (РС, II, 1601). В современных тюркских языках оно функционирует с незначительными фонетическими изменениями: тур. gomlek , азерб. кюйняк , турк. koynak , каз., узб. koylek , кирг. koynok , тат. kulmak «рубашка» ( ТЛС , 278), шор. кунек «рубаха» (128). По мнению М.Асамуддиновой слово go лмек происходит от слова г ю н «выделанная кожа» + аффикс лак, так как в древности рубашки шились из кожи (37, 16). Мы согласны, что слово происходит от эюн . Но так как слово эюн имеет значения как «выделенная кожа», также и «кожа человеческая», то мы предполагаем, что исследуемое слово произошло в процессе укрывания собственной кожи (тела) шкурами кюн-лцк т.е. «нечто предназначенное для тела», по принципу сырт-лык, арка-лык, ел-лик, баш-лык и др. Фонетический вариант в гагаузском языке появился в результате метатезы фонетического варианта тур. gomlek> гаг. go лме к . А турецкий язык получил данную форму в результате закономерного чередования н//м . Таким образом, гагаузское слово go лме к образовалось таким путем: эюнлек>эюмлек>эюлмек.
В летнее время гагаузы носят рубашки с короткими рукавами кыса йенни go лмек «рубаха с короткими рукавами». В остальные времена года носят рубашки с длинным рукавом коллу go лмек или узун йенни go лмек . Люди старшего возраста предпочитают тёмные сорочки в клетку кафесли go лмек . В настоящее время вместе со словом go лмек пользуются и, словом из русского языка рубашка . Становится устаревшим слово флани //флан a «рубашка, (куртка), сшитая из фланели» (ГРМС, 499), которое временно заменило слово go лмек , и имело значение именно «верхней рубахи». В данном случае заимствованное название ткани перешло на изделие. Слово фланель европейского происхождения и перешло в гагаузский язык посредством болгарского языка /ср.: фланела «фланель, майка, фуфайка» (БРС, 701)/. В славянские языки оно попало в свою очередь через немецкий, в немецкий из французского, а в последний из английского от кимр. qwlan «шерсть» (ФЭСРЯ, IY, 198). Данная лексическая единица архаизировалась.
Самый старинный покрой рубах, как женских, так и мужских - тунико образный с разрезом по середины груди без особых украшений. Этот разрез назывался o ртмеч . Данное название части одежды не отмечено в ГРМС. Слово собственно- гагаузское и образовано от глагола o рт - «прикрой». По нашим наблюдениям, в Вулканештском долае это слово звучит с некоторыми фонетическими изменениями: ертмеч и в основном означает разрез для молнии брюк. Вместо пуговиц раньше пользовались шнурками - завязками эайтан «шёлковый шнур, украшающий одежду» (ГРМС, 105).
Ич g o лм aa. Нательная рубаха называется iч g o лм aa «нижняя рубаха» (ГРМС, 118), что дословно означает «внутренняя рубаха». По нашему мнению, это название одежды относится к более современному времени, так как отмечено выше g o лмек был как нательным бельём, так и верхней одеждой, на которую одевали минтан «меховая безрукавка» (ГРМС, 332) или чукман «платье из домотканной шерсти, короткий суконный кафтан без воротника» (ГРМС, 552). Слово функционирует и в других тюркских языках: азерб. алт к o йняк (АРЛ, 19) , тур. ic gomleyi (ТРС, 502), турк. ич гьонлек «нательная рубаха» (Турк.РС, 197).
Йен . Основной частью рубахи является рукав. В гагаузском языке рукав означают словом йен (ГРМС, 176). Данное слово отмечено в словаре М. Кашкарлы в форме йенг (20, III, 373). Слово йен функционирует также в ряде современных тюркских языков: тур. йен «манжета рукава» ( БТС , 1167), карач. балк. жен ? , кумык. ен ? , тат. жи ? , башк. е ? «рукав одежды» (99, 59). В гагаузском языке вместе со словом йен функционирует и слово кол «рукав» /ср. Фистанымын колу кысалмыш «Укоротился рукав моего платья» (устн. речь)/.
Минтан . В зимнее время как мужчины, так женщины по верх рубахи надевают меховые и суконные безрукавки минтан:
Ай, танэрылар, танэрысы,
Беним йарым анэысы?
Сырты мор минтаннысы,
Башы йешил шаллысы.
« Ей Бог Богов, Который мой суженый ? Безрукавка с коричневой спинкой, С зелёной шалью на голове» /слова из гагаузской частушки/.
Гагаузское минтан зафиксировано в словаре В.В.Радлова: мiнтан с пом. осм. от перс. со значением «куртка, жилет» (РС, IY, 2156). В азербайджанском языке данное слово отмечено в двух вариантах: минтяня // нимтяня «безрукавка тёплая» (АДДЛ, II, 19). Данное название одежды бытует и в турецком языке: mintan «верхняя рубашка» ( БТС , 630). Слово минтан не тюркское, поэтому мало распространено в тюркских языках.
Б.Р.Мамедова пишет о персидском происхождении слова минтяня (89, 122). Более убедительным является мнение М.Фасмера. Он предполагает, что, исследуемое нами слово, происходит от латинского: mantile, венг. mente «плащ» (ШЭСРЯ, 225) /Ср.: гаг., молд. манта «шинель», «дождевой плащ», уст. мантия (ГРМС, 325)/. Слово заимствовано и не тюркскими языками: молд. минтян, болг. минтан «крестьянская распашная куртка» (МРС, 386), (БРС, 319). В форме ментяня «мужское платье» употребляется и в русском языке (ФЭСРЯ, 225). Гагаузская форма данного слова отмечена в западно-украинских говорах: минтан «вид одежды длиной до колен, с рукавами и запахом» (105, 36). Эволюция мехового безрукавного, сравнительно нового, вида одежды гагаузов происходила во всех сёлах одинаково, но терминология всё же отличается (91, 109). По нашим наблюдениям, в Вулканештском долае и в отдельных сёлах, меховую безрукавку называют кептар , у гагаузов в селе Дмитровке /бывш. Сатылык Хажы/ Одесской области Украины бытует термин пошки, пошкина , в Комратском долае употребляется слово бонди t а , у гагаузов села Балбока Ренийского района Украины - минтан , к u рк . Причинами различия в названиях этого вида одежды является влияние представителей других языков, которые живут в одном селении вместе с гагаузами. Например, в Комрате раньше жило много молдаван и слово бонди t а заимствовано из молдавского языка
Бонди t а . В гагаузском языке данное слово означает «меховая безрукавка». Это слово не отмечено в ГРМС. О ней пишет М.В.Маруневич (91, 110). В молдавско-русском словаре отмечено слово бонда в значении «душегрейка, безрукавка на меху» (МРС, 87). Возможно, слово было заимствовано в начале ХХ века. Данное название, верхней одежды по нашим наблюдениям, известно только в некоторых районах Эаэауз Йери , точнее в районах, где контакты с молдавским народом более тесны.
Кептар . Эквивалентом слова бонди t а, является кептар ( ГРМС, 264 ) : Кептарын oстoн da кушалыйды кара фыта «Безрукавка была опоясана чёрным передником» (19, 80). Это название безрукавки употребляется в Вулканештском долае и близлежащих сёлах. В молдавском языке отмечено слово пепт «грудь», производным которого является пептар 1) «безрукавка на меху», 2) «нагрудник для детей», 3) «подпруга», 4) «грудь рубашки» (МРС, 226). Выходит, что слова пептар и бонда являются синонимами в молдавском языке. Оба слова заимствованы отдельными районами Эаэауз Йери . Оба названия активно употребляются в гагаузском языке.
Меховую безрукавку в некоторых селах Гагауз Ери называют так же и каплама, ичли , которые, естественно, являются тюркскими единицами. Данные лексемы не отмечены в ГРМС, но о них пишет гагаузский этнограф М.В.Маруневич (83, 67).
Jилет // jилетка . Синонимом слова минтан является также термин j илет // j илетка . Это современное название такого вида одежды. Оно заимствовано посредством болгарского языка. Хочется подробнее остановиться на этом слове, потому что в гагаузском языке j илет // j илетка , как название одежды в 60-е годы было популярно среди гагаузского населения. Следует отметить, что К.Иречек рассказывает о безрукавной куртке йелек, как об очень распространённом виде одежды среди болгарских гагаузов (72, 254). Данный термин имеет довольно сложную историю развития.
Слово j илет отмечено в старо-кыпчакских письменных памятниках XIII-го века: yulak, yalnak «то, что надевают поверх одежды, верхняя одежда» (85, 253). Слово yelek зафиксировано в некоторых тюркских языках: азерб. диал. йелек, тур. yelek, туркм. йелек «жилет» ( ТЛС, 982- 983) ахыск. йелек «жилет» (16, 84). Данное слово имеется и в каракалпакском языке в форме relek «шёлковое покрывало невесты». В узбекском языке relak «короткое женское покрывало, наподобие паранджи с рукавами и украшениями»(98, 89). В.В.Радлов считает йелек тюркским и объясняет как «женское платье» (РС, Ш, 347).
И.Г.Добродомов приводит такое чувашское слово слеке/еслек/ в значении «шапка, головной убор» и называет такие слова «бродячими словами» (67, 32). «Интересно, что это же чувашское слово проникло в русский язык и другим путём - через тюркские языки Средней Азии /ср., например, желак «короткое женское покрывало наподобие паранджи с рукавами и украшениями»/ и Ближнего Востока тур. йелек, араб. диал. Африки йелек, исп. jileko, и франц. jilet языки в виде жилет» (89, 89).
Становится очевидным, что тюркские народы, живущие, рядом со славянскими народами получили слово жилет через русский путём «лексического бумеранга». Это как раз тот случай, когда ушедшее из языка слово возвращается видоизменённым и семантически и формально, ни чем не напоминает архетип, родство с которым обычно утрачивается.
Дулама . В гагаузском языке употребляется слово дулама «боярский кафтан» (ГРМС, 163), которое входит в разряд устаревших. Слово долама отмечено в словаре В.В.Радлова с пом. осм. «суконное платье янычар, одежда из красного сукна, которую носят офицеры татар» (РС, Ш, 1719). Интересно, что слово долама в значении «одежда» не имеется во многих тюркских языках /ср., например, турк. долама «голубцы из капустных листьев» (Турк.РС, 277), азерб. долама «название болезни пальца» ( АРС , 132). Азербайджанское значение данного слова имеется и в гагаузском языке, значение, которого не отмечено в ГРМС. Не смотря на то, что в выше данных примерах различные значения, там прослеживается единая семантика «закутанный, обмотаный, окружённый».
Таким образом, исследуемое слово, образовано от глагола дола «обматывать» + имя образовательного аффикса - ма . А фонетическую форму дулама , бытующую в гагаузском языке, целесообразно считать обратным заимствованием из молдавского языка.
Интересно и то, что слово заимствовано многими неродственными языками: болг. долама, серб. doloman, dolman, польск. dolama, dolman, doloman, рум. dulame, венг. dolman, алб. dolluma, исп. duliman, dorman «кафтан». Аналогично у К.Локоча, чеш. doloman, нем. dolman, фр. doliman, dolman «гусарская куртка» /Lok. 530/, (ЭСТЯ, 259). Думается, что слово было заимствовано в период проживания гагаузов на Балканах. Очевидно, слово перешло в балканские и в ряд европейских языков через болгарский язык, которое в свою очередь было заимствовано либо из турецкого, либо из гагаузского языка. Данное слово заимствовано также и русским языком доломан, долиман «гусарская куртка» (ФЭСРЯ, I, 525). Этот термин бытует и в молдавском языке в форме дуламе (МРС, 163).
Долайка . В гагаузском языке от слова дола - образовано также название одежды, образованное уменьшительно - ласкательным суффиксом - ка: долайка . Долайка - по нашим собственным наблюдениям, является собственно - гагаузским, и представляет собой детскую летнюю юбку. Слово не отмечено в ГРМС. Об этом виде одежды не упоминают этнографы. Из рассказов нам информаторов села Этулия Вулканештского долая, примерно, в 50-е - 60-е годы во время полевых работ детей 2-5 лет заворачивали тканью и повязывали пояском колан . Естественно, этот вид одежды устарел.
Кастцм . Данное слово активно употребляется в гагаузском языке, но не отмечено в ГРМС. Возможно, слово перешло из русского языка в после военное время. А в русский язык попало из французского, во французский из итальянского, и в последний из латинского (ФЭСРЯ, II, 362). Но по нашим наблюдениям в современном гагаузском языке кастум употребляется в трёх значениях: 1/женский и мужской костюм, состоящий из брюк и пиджака или юбки, 2/театрально-маскарадный костюм, 3/детский костюм. Слово чаще употребляется в словосочетании ушак костуму . Имеется также и производное от данного слова - кост u мнук: бир кастoмнук парча «ткань, необходимая для пошива одного костюма».
Свитер - также активно употребляющийся в гагаузском языке, и является словом английского происхождения. Слово состоит из двух компонентов существительного sweat «пот» и суффикса -er, что буквально означает «потник». В гагаузском языке свитер бывает сатын свитер «купленный свитер», o рм a свитер «вязаный свитер» (ГРМС, 405).
Антери . Своеобразной частью старинного мужского костюма является антери «куртка с узкими длинными рукавами, расшитая гайтаном» (ГРМС, 50) : - Беним антерим д a кoллo! - демиш Келж a -кулж a д a чыкарып силкмиш антерисини - долай кoлл a н долмуш «У меня и куртка в золе! - сказал Келджя-Кулджя и сняв куртку потрусил - везде стаяла зола» (слова из сказки).
Это короткая куртка из тёмного домотканого сукна чуфа, орнаментированная чёрным гайтаном. Гагаузская антери надевается поверх минтана. М.В.Маруневич пишет, что антери - однородная куртка, со стоячим воротником и узкими рукавами, имеющая аналогию у бессарабских молдаван и болгар, и носящая у них то же название (91, 96). А.Манов упоминает о длинной нарядной (обшитой гайтаном) суконной одежде в виде тонкого пальто под названием антери (90 , 106). В одной из приведённых А.Мановым песен антери упоминается как типичный элемент наряда невесты. Одинокая, нелёгкой судьбы женщина, одетая в этот вид одежды жалуется: Gелин антери бана дар эелди «Платье невесты не по мне пришёлся» (90, 195). Лексема зафиксирована В.В.Радловым: антари «короткое платье, которое носят под кафтаном» (РС, I, 238). Слово бытует и в турецком языке: entari «женское платье с рукавами» (ТРС, 231).
Н.К.Дмитриев относит слово антери к греческому заимствованию (65, 275). Нам же думается, что слово антери тюркского происхождения.
В словаре В.В.Радлова зафиксирован термин ан с пом. алт., уйг., кирг. ау «дичь, всякое животное, на которое можно охотиться» (РС, I, 128). Общетюркское слово тери // дери «шкура» функционирует почти во всех тюркских языках. Думается, что слово образовалось путём прибавления двух этих слов: ан+тери т. е. шкура животного. Для большей убедительности, сравним имеющееся в казахском (РКС, 341) и киргизском (КРС, 321) языках слово а ? териси «мех». Мы обнаружили данное название верхней одежды в саларских текстах в форме хантери в значении « рубашка, куртка».
Нам так представляется, что первоначальной формой термина антери является антериси «шкура животного», где в последствии произошло выпадение притяжательного аффикса и-.
Из исторических данных мы знаем, что раньше тюрки шили верхнюю одежду из шкур животных: чаще всего из шкур крупного рогатого скота, овец, ягнят, лисиц, реже из шкур медведей, а так же из шерсти коз и верблюдов (18, 305). В дальнейшем семантика данного слова расширилась, и оно стало обозначать платье и куртку. Из исторических данных известно, что ни казахи, ни киргизы, ни тем более, салары никогда не соседствовали с греками. По географическим соображениям слово не могло проникнуть в данные языки. Очевидно, что греки заимствовали данное слово у гагаузов, когда последние жили на Балканах /YII - XYIII вв/.
К u рк . Верхнюю одежду гагаузы шили из овчины. В зимнее время гагаузы носили овчинные шубы (ГРМС, 302): - Бизим д a ду, шансора йазын к ur к л a н да йысынамeeр «Наш старик уже и летом в шубе согреться не может» (19, 80). В гагаузском языке короткий полушубок называют кыса к u рк , тулуп называют узун к u рк или бой к u рк u . Тулум к u рк u представляет собой овчинный тулуп, шубу (мехом наружу), которую носили старики.
K u рк носили как мужчины, так и женщины. Об этом свидетельствует игра, описуемая А.Мановым, где ведущая девушка восклицает:
Ал сатeрым ,
Бал сатeрым
Устам oлдu ,
Кuркuмu сатeрым!
«Бери, продаю, Мёд продаю, Мой мастер умер, Свою шубу продаю» /Слова из игры/.
Данное слово отмечено в древнетюркских письменных памятниках: kurk «меховая одежда, шуба» (ДТС, 329). В том же значении оно зафиксировано в «Диване» Махмуда Кашгарлы: k o rk «мех, тулуп» (20, I, 336-352). Слово kurk зафиксировано и в словаре В.В.Радлова с пом. осм. к y рк «шуба, платье подбитое мехом», б y т y н к y рк «шуба», к y рк тулуму «меховая подкладка» (РС, II, 1457). Исследуемый термин функционирует и в современных тюркских языках: тур. kurk , азерб. кцрк , чув. керек «мех, меховая, шуба» ( ТЛС , 530-531), ахыск. кцрк « шуба » (16, 85).
Этимология исследуемого слова к u рк на первый взгляд не очень ясна. Такие тюркские единицы как к u р u мек «грести, скоблить, чистить», к u рек «лопата», кюрцк «раздувать мехами» как семантически, так и фонетически близки к исследуемому слову. Слово кюрцк в значении «кузнечный мех» зафиксировано в гагаузском языке (ГРМС, 288), алтайском- кюрцк (РАлт.С, 695), киргизском - кююрцк (Кирг. РС, 272) казахском кюрик (РКС, 341) и в кара- калпакском - кюрик . (Кар.КРС, 298).
Возможно, что слово kuri // kura - «дубить кожу» (ДТС, 329), позднее стало означать продукт, созданный в результате этого процесса: kura > курек > кюрцк > к u рк.
Глагол к u р umek - функционирует в гагаузском к u р umaa «сгребать, подбирать лопатой, чистить» (ГРМС, 302), ногайском, турецком к u р umek // кцремек «сгребать, чистить лопатой» (НРС, 195), ( БТС , 705) , азербайджанском - кцрямяк ( АРЛ , 217) и в др. тюркских языках. Конечная фонема к - объясняется тем, что в тюркских языках существительное образованное от глагольных основ с помощью аффикса -ек, - ак, - к представляют собой чаще всего название орудий /ср.: гаг. тарак «гребень», от тара - «чесать», капак «крышка, от капа - «покрыть»/.
Тюркское к u рк из азербайджанского языка заимствовано арабским языком: к u рк ( 31, 133).
Производными от слова к u рк являются следующие слова: к u ркч u «скорняк», к u ркл u «имеющий шубу», к u ркч u л u к «профессия скорняка» (ГРМС, 303). Слово живёт и в гагаузской поговорке: К u рк u терсин a чевирмеин «Не переворачивай шубу на изнанок».
Коъук. Вместе со словом к u рк в гагаузском языке функционирует русское слово ко j ук в значении «овчинная шуба» (ГРМС, 273). Данное слово активно функционирует в гагаузском языке. Слово ко j ук в данном фонетическом оформлении употребляется и в языке турок - ахыска (16, 44). Данное название верхней одежды является заимствованием из русского языка, которое происходит от слова «кожа»/ср. рус. кожух/ (ФЭСРЯ, II, 186), которое перешло, как мы предполагаем, посредством румынского языка (Рум.-РС, 278).
Куфайка . Данное слово бытует среди сельского населения в значении «телогрейка». Слово отмечено в ГРМС (с. 300). Данное название верхней одежды было заимствовано русским языком из испанского, где fofo имеет значение «надутый» (ФЭСРЯ, IY, 212).
Йаамурлук . Важным и наиболее древним элементом верхней мужской одежды является суконный плащ йаамурлук : Икимизд a чыкардык аар йаамурлукларымызы «Мы оба сняли свои тяжёлые плащи» (5, 51). А.Бихан называет йаамурлук «пальто с капюшоном» (49, 55) В.Мошков указывает, что этот вид одежды надевали в дорогу и в случае непогоды (94, 43). Для гагаузского языка характерны стяжения в долгие гласные /ср.: аач<аьач , ааламаа</ya> чекпен > чек происходит от «тянуть, ударять, колоть»/ср.; чув. сахман «суконный кафтан»/ (ЧРС, 322). В.Е.Егоров считает, что это слово происходит от сах - «всовывать» (69, 186). Мы предполагаем, что данное название одежды происходит от тюркской морфемы йап* < йуп//йуф</52>o>у>ы.
Морфемы ак // ы g, которые встречаются в гагаузском ( чупак ) и в тувинском (шывыг) мы возводим к аффиксу - а?. Э.С.Кулиев (82, 66) считает, что разветвлённое развитие велярного ? в составе рассматриваемого аффикса происходило в двух направлениях:
-g > -g > -k >0
-а? >
- n > о
Именно этим, мы объясняем конечную фонему - н - в татарском, уйгурском, казахском и в башкирском языках, и нулевую позицию в алтайском, карачаево-балкарском, монгольском, киргизском, ногайском и в тувинском языках.
Мы предполагаем, что сохранившееся в шекинском диалекте азербайджанского языка слово зыбын // зывыны (113, 70) и в языке турок - ахыска слово зубон (16, 89) в значение «телогрейка», так же возводится к основе чуб . Форма слова зубун заимствована русским языком: зипун «крестьянский кафтан» (ПЭСРЯ, IY, 907).
Гагаузская форма слова слово чупак заимствована так же рядом славянских языков: рус. чупак «валенок», рус. чпак, сербохорв. чпаг, сербослав. чьпагь «сумка, карман». Слово бытовало так же в древнерусском языке: чпакь в том же значении (ФЭСРЯ, IY, 373). Думается, что в славянские языки, слово перешло посредством болгарского языка /ср.: чипак «короткое платье без рукавов» (БРС, 775), которое в свою очередь было заимствовано из гагаузского языка.
Здесь становится ясно, что заимствованное в ряд славянских языков, слово чпак является семантически сходным с гагаузским чупак «бюстгальтер» и карачаево-балкарским чуба «кожаный корсет, лиф с деревянными палками». Семантическую связь между славянскими значениями слова чпаг «сумка», «карман», «валенок», так же тюркскими чупак и чуба «бюстгальтер», «кожаный корсет» и тюркскими значениями «шуба, халат, накидка, покрывало» следует считать расширением семантики данного слова. Все выше данные значения объединяются под общим значением «покрывало».
Корень слова чупак восходят к далёкому прошлому. Он отмечен в древнетюркских письменных памятниках: yuwga // yufka// yubka// yupka «тонкий» (20, III, 34), йопка «тонкий, изящный», йопка чуз «тонкий атлас», йопка етмек «тонкая лепёшка» (85, 182), йуфка «тонкий» (9, 55), йуйка «тонкий» (85, 128).
Слово йуфка в том же значении функционирует в ряде современных тюркских языков: гаг. йуфка//йыфка «слабый» (ГРМС, 223), азерб. йуха «тонкая лепёшка» ( АРЛ , 199), тур. yufka 1) «тонкая раскатанное тесто», 2) «тонкое нежное» ( БТС , 1177), туркм. юка «тонкий» (КРТС, 467), кирг. cup - cuga «тонкий-тонкий» cup «название сорта материи», cupga «кушанье из слойоных лепёшек» (КРС, 190), тув. чуга (РТС, 607), хак. чу ь а «тонкий» (129), башк. йока (Баш.РС, 223), ног. юка (НРС, 447), к. калп. жупка «название тонкой шёлковой материи» (Карак.РС, 263), узб. юпка «тонкий» (УРС, 615,), каз. жука // жукпа (РКС, 816), кумык. юкькьа «тонкий хлеб испечённый в казане тонкими слоями» (Кум.РС, 382), тат. юка «тонкий (о плоских предметах) (Тат.РС, 693). В азерб. йуха, башк. йока, тат., ног. юка, каз. жука фонетических вариантах наблюдается выпадение согласного б / п / ф , а в общетюркском контексте варьирование семантики.
Нам так же представляется, что известное в ряде тюркских языков общетюркское слово чуха // чуфа «сукно» (ГРМС, 553) является так же одним из фонетических вариантов форм слова yufka «тонкий», посредством инициального звукочередования й / ч .
А.Ш.Таирзаде пишет, что корневая морфема зыбын // capan // запну// жупун восходят к глаголу yап «запирать, закрывать, накрывать, укрывать» (113, 70). Тут же следует отметить, что в азербайджанском литературном языке в значении «накидка» функционирует слово йапынжы (АРЛ, 183) .
Из выше изложенного становится ясно, что древнетюркское слово yufka имеет три семантических гнезда: 1/нечто тонкое, 2/название ткани, 3/ название одежды. Другими словами корень йап семантически расширился, в результате чего от свойства чего-либо, слово получило значение рода ткани, а в последствии оно перешло на различные виды одежды.
Как нам представляется, производным корнем всех выше приведённых слов, является архетип *yap, который по настоящее время употребляется в ряде тюркских языков со значением «нечто тонкое»/ ср.: значение второго компонента азербайджанского парного слова йастыйапалаг «тонкий» ( АРЛ, 188 ), общетюркское йапрак «лист», гагаузское йапаа шерсть (свалявшаяся) (ГРМС, 214). В азербайджанском языке корень йап употребляется в словосочетаниях чюряк йапмаг . Напомним, что (слово ч o рек в гагаузском языке означает «чёрствый хлеб испечённый на поду» (ГРМС, 552).
Из выше сказанного, становится очевидным факт, что современное русское слово юбка является так же древним заимствованием из тюркских языков. М.Фасмер рассматривает слово юбка на ряду с юпа «плохой крестьянский тулуп, мешкообразная летняя одежда лопарей», укр. юпа «куртка, корсет». Форма на п - уже XYI в., на б- только с XYIII в. М.Фасмер, Беркнер, Брюкнер, Карлович, Крчек, и Соболевский возводят данное слово к арабскому [jubba] «нижнее платье из хлопчатобумажной ткани» и считают, что тюркское посредство для формы юбка недоказуемо (ФЭСРЯ, IV, 525). Напомним, что слово юбка, без каких - либо фонетических изменений зафиксировано в словаре Махмуда Кашкарлы /ср.: yubka «тонкий» (20, III, 34)/. Взаимоотношение славянских и тюркских языков относятся к глубокой древности. Первые сведенья об отношении между восточными славянами и тюркскими племенами-булгарами, хазарами, печенегами встречающиеся в русских и византийских источниках относятся к Х в. К концу ХII в. в русский язык вошло уже много восточных слов, главным образом, через соседние тюркские языки (44, 12). Неслучайно, что тюркские слова в значении «одежда» и «части одежды» производные архетипа *уар были заимствованы соседними народами в средневековье /ср. укр., блр., др.- руск. шуба /1382 г./; др. - русск., сербохорв. чпаг «карман, сумка» /XIII в/; укр., русск. юбка «плохой крестьянский тулуп» / XYI в./; руск., укр., болг., др. - русск. чуга «узкий кафтан» /1546 г./ (ФЭСРЯ, IY, 373, 377, 525). К этому периоду можно отнести слово япончица «бурка» встречающийся в «Слове о полку Игореве» (43, 170.) До настоящего времени, слово функционирует в русском (японча // епанча), в украинском (опанча) /ср. азерб. йапынжы/ языках в значении «верхнее платье, плащ» (ФЭСРЯ, IY, 559). Справедливо отмечает Олжас Сулейменов, что, «...ни в каком другом языке так точно не сохраняются тюркизмы как в русском. В русском сберегаются парой мельчайшие диалектные изгибы тюркского слова» (110, 495).
Как становится ясно, гагаузское слово чупак , пройдя сложное историческое развитие, функционирует в современном гагаузском языке и является ключом к разгадке о происхождении выше рассматриваемых слов. Выше изложенный анализ рассматриваемых слов в обозначении названий одежды даёт основание сделать вывод, что арабское и персидское происхождение слов чуха, шуба, yuбка не состоятельно, ибо источником являются алтайские языки.
Большинство нами выше рассмотренных названий женской одежды, используемые в современном гагаузском языке, общетюркские, незначительная часть заимствований прочно вошла в лексику данного языка, некоторые заимствования архаизировались. Некоторые названия женской одежды стали ключами к разгадке «устоявшихся» этимологий.